梅尔把他酒杯倒扣过来,酒洒在桌子上。
“酒没,”梅尔说。
特芮说,“现在干吗呢?”
能听见心跳。能听见所有人心跳。能听见们坐在那儿发出噪音,直到房间全都黑下来,也没有人动下。①这里梅尔想说“骑士也是别人仆人”。“仆人”对应英文为“Vassals”,梅尔把它说成“vessels”。可以看出来这是个拼写错误(a变成e),有点像中文里“白字”。Vessels中文翻译为“容器、船”,在这里如照字面翻,就没有念白字味道。所以可以把“vessels”译成“扑”。在后面对话里,特芮还会用这个“白字“来讥笑梅尔。②尼克(Nick)和尼基(Nicky)都是“尼古拉斯(Nicolas)昵称。尼基更亲密点。朋友梅尔•麦克吉尼斯在不停地说着。梅尔•麦克吉尼斯是个心脏病医生,有时候,这种身份给他这样说话权力。们四人围坐在梅尔家餐桌旁喝杜松子酒。从水池后面大窗户照进来阳光充满厨房。四人里有、梅尔、梅尔第二任妻子特芮萨(们叫她特芮)和妻子劳拉。那时们住在阿尔伯克基。但们都是从外地来。
。当然,得首先确保孩子们都不在家。”
他把条腿跷到另条腿上,看上去他费很大劲。然后,他把两只脚都放在地板上,身体前倾,
手肘支在桌子上,用双手托住下巴。
“要不还是不给孩子们打电话,这恐怕不是个什好主意。也许咱们直接去吃饭,怎样?”
“听起来不错,”说。“吃或者不吃,或者接着喝。可以现在就出去,向落日走去。”
“那是什意思,亲爱?”劳拉说。
“就是说意思,”说。“就是说可以这样继续下去,就是这个意思。”
“可要吃点东西,”劳拉说,“想这辈子从来没这饿过。有什可以垫垫?”
“去拿点奶酪和饼干,”特芮说。
但特芮只是坐在那儿,没有起身去拿任何东西。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。