可证是事先搞到手,地区是事先确定好,那里不但有取名驼鹿野兽,而且有贪图喝酒不掏钱、想抽首都名烟、爱打听新鲜轶闻趣事猎场看守人。大家知道对于这种奴才面目和本质,涅克拉索夫早就有所描绘,他们在实质上没有改变,只是变得更加机灵,更为蛮横罢。“在德高望重佩列麦季耶夫公爵桌子旁站立过四十年,把盛着上好法国地菇碟子舔又舔,常常把那杯喝剩外国名酒喝干……”
诚实、自爱猎场看守人通常是不肯替人家去追捕禽兽。他会认为这是对他羞辱,哪怕是再大官,只要他们是为开心解闷前来屠杀生灵,即便是屠杀野兽,他也会把他们从林中赶跑。
批武装到牙齿追求刺激人乘着三四辆“嘎斯”来——不能把他们称为猎人,免得玷污这个美好古俄罗斯词语。在林间空地上,他们把雪踩瓷实,点起篝火,摘到好些有滋补功效罕见药草,用来煮茶(通常只能用悬钩子嫩枝来煮茶)。“茶呀,茶!”外来人们咂吧着嘴说。“空气多好啊!雪多美啊!难道在城里见得着这样白雪吗?哎呀!呼吸着自然界气息,领受到扑面寒气,你不禁会惊叹起来,心儿多激动啊,多向往故乡农舍,多想再过上健康劳动生活啊……”“是啊,那还用说!故乡比任何磁铁都更有吸引力!……”“还有什可说!普希金是位天才,他对生活分析得头头是道,他非常贴切地表达说:‘虽然毁坏躯体在哪里腐烂都样……’记得不怎准,忘,大概意思就是这样:在故乡土地上,就连长眠也分外香!……”
这样贫嘴薄舌是在毫不含糊、危险、惊心动魄事开始之前种抒情性准备活动和心灵休息。他们为提神取暖,每个人喝杯酒,把杯子递给猎场看守人。他口就把酒喝下,像狗似舔舔嘴唇,睁大眼睛望着人们眼睛,就差条尾巴,要不,准会摇晃起来。
“待会儿再喝,待会儿再喝!”他们不客气地向他挥动双手说道。“要不,你喝足准会把事情弄糟!”
猎场看守人故意露出委屈情绪,情不自禁地自吹自擂起来,他说他精通自己业务,对任务如指掌,些更为重要人物他都接待过,也没有让他受过这样委屈,没有破坏过他威信呀。于是猎场看守人乘上雪橇溜烟便滑到积雪未消林中低地,在那里,头嘴唇下垂驼鹿随着鹿群正在打盹。外来射手们在茶足酒酣之后已经困倦不堪,他们有爬上敞棚去休息,有在帐篷里歇夜。
静悄悄冬季森林呻吟起来,仿佛喊着“捉住”似。只松鸡像颗红色火星,
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。