她一边骑车,一边试图告诫自己。
你不应该这么高兴,莉赛尔,你真的不应该。
人真的能偷到快乐吗?或许这只不过是另一个自欺欺人的恶作剧?
莉赛尔耸耸肩膀,抛开了这些烦恼。她骑上桥,让鲁迪快走,提醒他别忘了带上那本书。
他们骑着生锈的自行车回到家。
“我们最好回家。”鲁迪建议,莉赛尔却没有动。
“你能在这儿等我十分钟吗?”
“当然可以。”
莉赛尔心情复杂地回到了格兰德大街八号,坐在大门入口处那块熟悉的地方。书在鲁迪那里,可是信在她手上。她用双手抚摩着折好的信纸,眼前的台阶让她举步维艰。她举了四次手,打算敲响那扇令人畏惧的大门,可怎么也不敢去敲,最多只敢把指关节轻轻地放在温热的木门上。
她的弟弟再次出现了。
手里捏着这张信纸。
一封信
亲爱的莉赛尔:
我知道你觉得我既可怜又惹人嫌(如果不认识这个字就去查查字典),但是,我必须告诉你,我还不至于连你留在书房里的脚印都看不见,还没那么愚蠢。我找不到第一本书的时候,以为只是放错了地方,可是,接下来,在阳光的照射下,我看到了地板上的那些脚印。
我对此抱以微笑。
他们骑过了漫长的路途,从夏到秋,从一个宁静的夜晚到炸弹在慕尼黑落下的那个纷乱的时刻。
他站在台阶最下面,膝盖上的伤痊愈了。他在说:“快点,莉赛尔,快敲门。”
她选择再次离开。走了不大一会儿,就能远远地看到桥上鲁迪的身影了。她的头发被风吹起,蹬自行车的脚也发热了。
莉赛尔·梅明格是个罪犯。
不是因为她从一扇打开的窗户里偷了一摞书。
你真应该去敲门,她这样想着,虽然她心中有负疚感,她还是欢快地笑了。
我很高兴看到你带走了本该属于你的东西。我误以为一切到此结束了。
你再次光临,我理当感到愤怒,但我没有。上一次我听到了你发出的响动,可我决定不来惊动你。你每次只拿一本书,要是你想搬空书房得跑上几千次才行。我唯一的希望是有一天,你能敲开我家大门,以更文明的方式进入书房。
对于不能继续雇佣你养母的事,我再次表示抱歉。
最后,我希望这本德语词典能帮助你阅读偷去的那些书。
伊尔莎·赫曼