[3]丘比特之弓(Cupid’sbow):在英语中是指唇峰处上翘而吸引人嘴唇弧线,此处将其反过来使用。
[4]MadHatter’steaparty:出自英国作家刘易斯
乔尼拉着袖子,们几步就跨出厨房。他对耳语道:“万出个什事,可不想当个目击者。”
明白他意思,于是们朝黛西点点头,最后瞥史蒂夫眼(他头还被紧紧夹在赞那对如老虎钳般颤抖臂膊里),便匆匆沿着黑漆漆过道向前门走去。
刚回到车里,乔尼就立即抽出根大麻烟点燃。刚才最不想要就是这种d品。找个地方,喝杯苏格兰威士忌,冷静冷静,这要好得多。发动汽车引擎,猛地倒车,开上车道。
“真好笑,你知道吗,”乔尼边吞云吐雾边说,“去过他们那儿好几次,也经历过像今天这样非常有趣讨论。”
猛打方向盘,把车飞快地开上公路,正要回话,这时手机响。先前把它塞进汽车点烟器里。
吟着,双手胡乱挥动,然后又无力地捶打着赞双腿。
用手背拍拍赞脸,蹲下来对着他耳朵说:“你会要他命。难道你想这样吗?”
“你少插手。老早以前就想这做。”
试着拉扯他耳朵,让他转过头来看着。“如果他死,你下半辈子就得在牢里过。”
“操他妈小意思!”
来电是帕里。“乔,是你吗?”
“是。”
“在你家,和克拉莉莎坐在起。让她来接电话,好吗?你在听吗?乔?你还在听吗?”
[1]图亭(Tooting):位于伦敦南部旺兹沃思区内片郊区,距查林十字车站西南8公里左右。
[2]阿宾格(Abinger):英国萨里郡莫尔谷地区内块民政教区,下有数个村落。
“乔尼!”大喊。“你得过来帮忙!”
看见黛西回到房间里。她用两只手托着个鞋盒子,满脸疲惫。她那往下撇嘴角仿佛在请求们往下看,看看这她过去不得不直忍受事实——她生命中这两个男人,正在争夺机械原理上优势地位,想借助杠杆作用来扭断对方脖子。
“拿去,”她小声说。“拿去,拿去!”
站起身,从黛西手上接过盒子。东西很重,得用两只手托住这轻薄纸板盒。史蒂夫又发出声呻吟,看乔尼眼。他恳求似看看,朝门口扭扭头。“是,”黛西坚定地说,“你们最好快走。”
她那精疲力竭神态让不由暗自心想,这是不是某种家庭仪式,或者是为某种复杂两性联盟进行过分排演前奏。另方面,想们应该去救史蒂夫命。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。