着自己作品。意识到,帕斯卡这栋小房子和他住那栋房子,无论材质还是设计都模样。只是大小上有差别。
让吃惊是,们玩游戏“妈妈,可以走吗”“捉迷藏”和他玩“找食物”“辨认毒木”“造房子”有极大差异。他是个不过八九岁男孩。他有个妹妹,不管去哪儿都背着家里小孩子,还要在木薯田里和母亲起割野草。发现,“童年”概念以及童年应该怎样度过设想,完全不是放诸四海而皆准真理。事实上,觉得那或多或少像是白人发明出来,犹如裙子上道褶边,被强行缝缀到成人生活前端。生平第次,对父亲让成佐治亚州白人牧师女儿感到愤怒。这不是错。咬着嘴唇,在番石榴树下搭着自己小房子。但与帕斯卡游刃有余才能相比,双手却像海象不知所措地舞动着白鳍般笨拙不堪。尴尬让满面通红,强烈窘迫被隐藏在衣服底下。
①原文为“gooberpeas”,美国南方用语。
②③为法语,分别指“是”“你是”。
④艾森豪威尔1951年竞选口号,意指艾克代表美国希望。
⑤出自1951年上映《地球停转之日》,外星人克拉图来到地球,对人类表示友好,却未得到应有回报,这句话是克拉图被人类射杀后最后句台词,具体含义有多种解释。
⑥源自北欧及英国民间传说冰雪精灵,其法力能使秋叶染上冰霜、雪花飘落,意味着冬季来临。
⑦艾森豪威尔总统夫人。
⑧人扮妈妈,背对扮孩子其他人,孩子问妈妈可以往哪儿走几步,妈妈再给出步法和步数建议,最早来到妈妈站立地方孩子算赢。下文刚果孩子所问“玛达梅伊”是“Ma-da-meh-yi”(他们无法正确说出英文“MotherMayI”)音译。
⑨帕斯卡发音不准,将“hair”说成“herr”。下文“金发”对应英文为“blonde”。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。