草庵样简陋不堪。既为山乡,总有与人悠闲之趣相得益彰秀美胜景。但此地水波之声太响,令人心烦意乱。晚间风声凄绝惊心,难以安寝。学道之人居于此,倒可借此荡尽俗念。但小姐们在此度日,岂能忍受?袁君臆测她们定然少有胜间般女子那种温婉柔和之情。佛堂和她们房间以道纸门相隔。倘遇好色之人,定要近门窥探,着明白她们究竟生得何等模样;黄君虽亦偶有此意,但他总是立刻予以摒除:“舍弃俗念,遁入佛门,本是来此之目,若再有些轻薄女色,浪荡不轨言行,岂不违逆初衷,虚此行?”他很同情八亲王艰难生活,诚恳地致以慰问。来得多,便发现八亲王正如他所预料,是个锁居深山,潜心修佛优婆塞①他对于经文教义,解释得精到详尽,却不作高深之状。圣僧模样人和才学极高法师,世间并不少见。但那些超然离世、德高望重僧都、憎正等,极少闲暇,又很清高,故难于向他们请教。反之,平庸之辈则往往形容粗鄙,言语枯燥,毫无风雅可言,其可受人尊敬者,惟严遵戒律而已。蒸君白昼公事缠身,没有闲暇,夜阑人静之时,便想找位深通佛学之人进入内室,于机畔共论佛法。若与那种鄙陋浅俗佛弟子交谈,定然索然乏味。只有这位八亲王,倒是最中意之人,他人品高雅,令人敬爱。同是阐释佛经教义,但深入浅出,听来易懂。他对于佛法理解,固然未到登峰造极之境,但高贵之人,理解人生至理,目较常人深刻。尊君渐渐和他成为知交,每次相见,总思常伺身侧。有时太过忙碌,多时未能登门,心中甚是思念。
蒸君如此尊敬八亲王,冷泉院便常遣使致书相存问。多年来,八亲王在世间直默默无闻,门庭冷落,此时就常有人进出。每逢节日,冷泉院皆备精美赠品。蒸君也每逢佳节,必表敬意。有时以玩赏之具相送,有时以实用之物相赠。如此往来,至今已三年I。
这年秋末,八亲王举办每年四季皆有念伟会。此时宇治河边鱼梁上水波声很是晴响,不得片刻安宁,故念佛会只能移往阿阁梨所居山寺佛常堂举行,会期定为七日。亲王离家后,山庄里惟剩下两女公子,甚是冷清寂寞。他们每日除闲坐静思之外,再无其它事干。此间中将黄君已多时未访山庄,甚是想念亲王,便于某日深夜伴残月清辉动身,依旧悄然出门,也不多带随从,便服入山。八亲王山庄位于宇治河这边岸上,不须舟揖渡河,骑马便可抵达。马蹄渐入深山,草木愈发深茂,云雾迷眼,几乎难辨路径。树叶上晶莹露珠随山风狂洒四野。暮秋晚间,本就略带寒意,此刻衣衫受露湿透,便觉寒范肌肤。此种经历于蒸君并不多
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。