历史
沧元图小说 > 巨流河 > 第八章 开拓与改革的七零年 第4节 编纂文学与和文化丛书

第八章 开拓与改革的七零年 第4节 编纂文学与和文化丛书(2 / 4)

件憾事。

在编译馆除负责教科书,对不同领域经典著作同时进行编译计划。清清楚楚地记得为“大学用书”出版本书《西洋哲学辞典》,项退结教授带着编译计划和部份初稿来到这间屋子,坐在这张桌子前情景。他说明根据布鲁格(W.BrUgger)"PhilisopphischesWorterbUCh德文中译,删去过多宗教辞语,凡是经过修改条文,都注明项退结(Hang英文署名。在那个出版不易年代,当时确知这样书就是个国家出版者,个归属教育部国立编译馆(NationlInstituteforCompilationandtranslation)值得做事。这本重要而巨大参考书,九七六年出版以来仍是相当实用

亲自邀集增订(updating《经济学名词》,将九四年国立编译馆编订公布三千六百二十五则中文名词,增为四千百五十六则,九七七年由台北正中书局出版,因应世界经济三十多年变迁新时代。将近工作时间,几乎每周参与编订会议学者,有施建生、于宗先、田长模、侯家驹、陈昭南、陈超尘、华严、杨必立等经济学教授,由施建生先生担任主任委员。每次开会。认真斟酌定稿,却总是笑语盈盈。据年轻学者说,那是经济学界少有盛会,留下是珍贵成果。

在翻译英美名著方面,自认最有价值本是侯健翻译《柏拉图理想国》(九八0年联经出版),本是张平男翻译奥尔巴哈《模拟:西洋文学中现实呈现》(九八0年幼狮文化出版)。

侯健先生是代外文系出身之中,中英文皆有深厚根柢人,专长中西文学比较批评。《柏拉图理想国》不仅是哲学与文学批评,也是文学创造,是西方分析哲学相知识论渊源。高友工教授在中译序称赞侯健中译本完整而且详加注释,“文字流畅而忠实,通俗而典雅,是件值得大书特书文化史上大事。”与侯教授在台大同事多年。常在各种聚会听他用浓重山东腔发言,如高序所言:“能倚马万言,文不加点,听众往往有无法完全领会苦处……因为他思路敏捷,而学识过人,他旁征博引如同天马行空。”侯教授生辛劳,未及退休即早逝,盛年译出此书,不枉此生。

张平男先生翻译《模拟》时,是以严谨慎重、如履薄冰态度全力以赴。正如此书副标题:“西洋文学中现实呈现”所示,它是语言学、文体学、思想史与社会学,可说是精细学问、艺术格调、历史想象及当代意识多方面极为成功结合。九四六年德文本出版后,直以各种文字译本作

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

这是一个理智与情感的故事。关于梦想,人人夸夸其谈;关于爱情,人人缄默不语。我爱你,更爱我自己。 名校毕业工作能力出众的纪星因为不堪职场骚扰辞职创业,一路挫折不断,却因投资人韩廷的指导和提点而渐渐褪去生涩,变得成熟。 事业开始顺利时,与男友的感情却走到尽头。她与韩廷之间也渐渐产生暧昧,关系发生改变。

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。
我深深地爱着你,你却爱着一个傻逼,傻逼他不爱你,你比傻逼还傻逼,爱着爱着傻逼的你,我比你更傻逼,简单来说,本文讲述一个,谁比谁更傻逼的故事。

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。

秋以为期

桃千岁
军二代攻 X 黑帮老大受,强强,肯定有反攻。《无地自容》系列文。军二代和黑帮老大的强强对决。主角:柯明轩,边以秋。是否互攻,看我心情,反攻是一定有的。

你丫上瘾了

柴鸡蛋
《你丫上瘾了》小说作者柴鸡蛋,讲述了白洛因与顾海之间的爱情故事,文笔幽默风趣,充满京味。
最新小说: 残虐记 妻子的后事 再见,哥伦布 月球 无底牌游戏 亲爱的蜂蜜 万人嫌死后他们都后悔了 就算变成丧尸也要摆烂 卡塞尔不欢迎逻辑 大超的五条猫猫饲养日常