强烈绞痛与愈演愈烈恶心彼此纠缠,难分难舍。他在原地站片刻,喘着粗气努力吞咽。室内微弱光线来自地上那个方形洞。有什东西在他脖子后面飞掠而过。他挪到方洞前面弯下腰,伸出双手抵住对面墙壁。洞底散落着几块石头,土壤酸臭难闻,苍蝇嗡嗡飞舞。他闭上眼以这样姿态站几分钟,不时发出阵呻吟。巴士司机不耐烦地按起喇叭;不知为何,刺耳喇叭声让他觉得愈加痛苦。“噢,上帝啊,别按!”他大声喊道,甫出声立即化作另阵呻吟。但喇叭声并未停歇,反倒开始长短交替起来。不知过多久,疼痛仿佛下子就减轻不少。他睁开眼,不由自主地仰仰头,因为在那个瞬间,他觉得自己看到火焰。初升红日照亮洞底石头和秽物。他打开门,姬特和年轻阿拉伯人站在外面,他们左右扶着他回到车上。
整个上午,窗外风景渐渐笼上层艳丽而柔和韵味,姬特从未见过这样景象。她突然意识到,这是因为沙子逐渐取代岩石,零零散散树木点缀在片片密集棚屋之间,聚居点也出现得越来越频繁。他们还遇到几支驼队。深肤色男人骑在单峰驼背上,骄傲地握着缰绳;垂落靛青色面纱遮住他们脸庞,留在外面眼睛用黛粉染得漆黑,看起来格外凶狠。
她头次感到隐约激动。“在原子时代竟然还能见到这样人,”她想道,“真是太精彩。”
波特靠在椅背上,双眼紧闭。“别管,”从驿站出发时他说,“也会尽量忘记自己是在车上。只要再熬上几个小时——就能躺到床上,谢天谢地。”
那个阿拉伯年轻人会说点法语,刚好够他简单地跟姬特交流。在他看来,个充满感情名词或动词就足以达意,姬特也有同样感受。阿拉伯人擅长把最平常小事渲染成传奇,本着同样精神,他向她描述厄尔加阿高耸城墙和幽静街道,每到日落时分,城门便会关闭;商人们在宽阔市场里贩卖来自苏丹乃至更远处货物:盐块、鸵鸟毛、金粉和豹皮——他如数家珍地枚举长串清单,遇到不会说法语名词就随口用阿拉伯语代替。她全神贯注地聆听,为他格外英俊脸和动人声音心醉神迷;令她沉醉不光是他口中陌生异域风情,还有他古怪讲述方式。
现在窗外是片茫茫沙漠荒野,间或有几绺酷似灌木植物无精打采地蜷缩在毒辣阳光下。前方,蔚蓝苍穹正在渐渐变白,伴随着超乎她想象强烈炫光:那是城市上方空气。她还没反应过来,它们就乘着灰泥墙突兀地出现在她眼前。巴士飞驰而过,车外孩子叫嚷听起来就像闪亮针。波特
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。