和那阿尔杜罗直接交锋——人们从当时正巧从柱廊下经过朗佐奈那里知道这事——对他说女人是女人,男人是男人。不对吗?刚刚在那时摘下小把花阿尔杜罗用马鞭敲敲靴子,边嗅花,边斜着看看主人。“尽管这样,”马泰奥先生继续说,“当她们被良好地养育,女人们就知道谁适合她们。而你,她们不喜欢你。懂吗?”
阿尔杜罗于是低声说些这个那个,真见鬼,他是被亲切地邀请从那里经过,当然,个男人……
“你不是个男人,”马泰奥先生说,“你是个下流胚。”
阿尔杜罗故事好像就是这样结束,和阿尔杜罗起还有那个托斯卡纳人故事。可是继母来不及为此而生气,因为又来其他些人,所有那些人都更危险。例如,那两个军官,也就是单独人留在莫拉那天那两个。有个月——当时有萤火虫,所以是六月——所有晚上都能看到有人从卡奈利出来。他们定在那里有什别女人正站在大路上,因为平常他们从来也不到那里去——他们会从小桥上穿过贝尔波河,然后走过田产,玉米地,牧场。当时有十六岁,这些事情开始懂。齐利诺监视着他们,因为他们糟蹋他饲料,还因为他记得和他们样那些军官在战争中都是些怎样恶棍。关于努托,人们根本就不谈。天晚上他们把那些人狠狠地作弄下。他们在草丛中等候着他们经过,对他们拉紧根隐藏铁丝。那些人来,他们跳过条沟,觉得已经在享受着小姐们,于是猛地冲下去,划破自己脸。最美也许是让他们落进粪肥里,可是从那天晚上开始他们再也不从牧场里走过。
在好季节,尤其没有人再管西尔维亚。现在,在夏天晚上,她们从栅栏走出去,陪着她们小年轻在大道上走上走下,当他们在椴树林下重新经过时,们都伸长耳朵以听到什话。他们出发时四个人起,成对着回来。西尔维亚挽着伊莱奈走着,她笑,开着玩笑,和那两个人斗嘴。当他们重新经过时,在椴树气味中,西尔维亚和她男人起停下来,小声说着话,笑着走路;另对更慢点地、分开着来,并且有时还大声喊,与第对人大声说着话。清楚记得那些晚上,们这些人都坐在横木上,在椴树极强烈气味里。
【注释】
(1)也就是说他不懂任何外语,例如法语。
(2)黎波里为利比亚首都,九二年至九四三年,利比亚是意大利殖民地。前面说过马泰奥先生曾到过非洲。
(3)村镇,在卡奈利西北方。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。