是女儿使忧心忡忡。自从离家来到这儿后,发现她始终愁眉锁眼,神情忧伤。预料到会出现这种情况,早就硬起心肠,采取认为必要严厉态度。希望把两个人分开,让她得到些消遣,不久就会消除他们爱情。并不把这种爱情看作真正爱情,那只是个幼稚过失。然而,从来到这儿
好相反;但有些时候,又好像爱上他……您想象得到,这并不妨碍始终对他说不爱他。可是觉得自己行动跟嘴上说并不致;这似乎是自己所无法控制。而且心里也乱糟糟!如果抵抗总是这样困难,那就应当养成抵抗习惯!德·瓦尔蒙先生有些说话方式确实叫人不知该怎回答。总之,您相信吗?他离开时候,仿佛还感到有些不高兴,竟然软弱地答应他今晚再来。这比所有别事都还要叫感到懊恼。
哦!尽管如此,但向您保证,不会让他前来。他还没有走出房门,就觉得答应他是不对,因此直哭到天亮。最叫感到痛苦是当瑟尼!每逢想到他,就泪如雨下,哭得透不过气来,而又总想着他……就连现在,您仍可以看到这样结果。信纸都湿透。不,永远也得不到安慰,即便就为他缘故……总之,身心俱疲,然而分钟也不能安睡。今天早上起来照镜子,看到自己样子变得那厉害,真是怕人。
妈妈看到就发觉,她问觉得哪儿不舒服。马上哭起来。以为她会责骂,说不定这倒可以减轻痛苦,但情况正好相反。她竟然和颜悦色地对说话!可不配受到这样待遇。她叫不要这苦恼。她不知道苦恼原因。她说这样会病倒!有时真想死算。再也忍受不住,就扑到她怀里呜咽起来,对她说:“啊!妈妈,您女儿多可怜啊!”妈妈忍不住也流下几滴眼泪;这切只增加忧伤。幸好她没有问为什这样难受,因为会不知道怎回答她。
夫人,恳求您,请您尽早给写信,告诉应当怎办。因为什都不敢想,只是伤心难受。请把您来信由德·瓦尔蒙先生转交给。如果您也给他写信,请别告诉他对您说些什。
夫人,始终对您充满友谊之情,荣幸地是您极为谦恭和顺从仆人……
都不敢在信上署名。
七××年十月日于××城堡
第九十八封信
德·沃朗热夫人致德·梅尔特伊侯爵夫人
可爱朋友,不久以前,您曾向寻求安慰,征求意见;今天轮到。您曾向提出要求如今也向您提出。实在痛苦难受,生怕没有采取最有效方法来使自己免受这样苦恼。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。