德·梅尔特伊夫人今天早上动身到乡间去。这样,娇艳可爱塞西尔,就失去您离开后剩下唯乐趣,也就是跟您朋友,也是朋友在起谈论您乐趣。近来她允许把她称作朋友,急忙就这样称呼她,因为觉得这样可以和您更加接近。天哪!这个女人
她那谨小慎微情人手里。不管您怎说,不同意这不是项令人难以割舍享乐;计划是让她终身保持比所有别男人都更优越想法,所以跟她在起时候采用全力以赴做法,不可能长期如此,否则就会损害健康。从现在起,要不是出于对家庭事务关心,就不那看重她……
您不明白意思吧?在等待她下个经期来证实希望,确定计划已经完全成功。不错,美貌朋友,已经看到最初征兆,学生丈夫不会有乏嗣无后危险,德·热尔库尔家族族长将来只会是德·瓦尔蒙家族小房子孙而已。是在您请求下才开始这场艳遇,请您让按意思来把它结束吧!请想想,如果您使当瑟尼变得用情不专,这桩事儿就给弄得兴味索然。最后,请您考虑下,自告奋勇来代替他在您身边位置,觉得,应当得到您优先照顾。
满心指望着这点,因此不怕与您意见相反,着手帮助那个谨小慎微情人,让他增强对于他那高尚初恋对象深切情意。昨天,发现您所监护人在给他写信,她这项甜蜜活儿给用另项更加甜蜜活儿搅乱。事后,要求看看她信;觉得她信写得冷冰冰,不够自然。使她明白,她不能这样安慰她情人。说服她根据口授重写封。在信里尽力模仿她啰嗦口气,设法用比较可靠希望来助长年轻人爱情。那个小姑娘对说,信写得那好,她开心极;今后就负责给她写信。为这个当瑟尼,有什会不去干啊?既是他朋友,他知己,又是他情敌,他情妇!而且,现在仍在帮他摆脱您危险束缚。不错,这种束缚无疑是危险。因为占有您,随后失去您,那是以永久悔恨来换取时幸福。
alt
说服她根据口授重写封。
再见,美貌朋友;鼓起勇气,尽快把贝勒罗什打发掉。丢开当瑟尼,准备好重温们初次交往时甜蜜快乐,也让重新得到那种快乐。
附言:那场关系重大诉讼案马上就要审判,向您表示祝贺。要是这件令人高兴事在当权时期发生,会感到万分高兴。
七××年十月十九日于××城堡
第百十六封信
当瑟尼骑士致塞西尔·沃朗热
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。