夫人,满怀敬意地是您……
七××年十二月十日于巴黎
第百六十七封信
匿名者致当瑟尼骑士
先生:
她仍有力气握住手,并把手放在她心口上。感觉不出她心跳;确就在那个时刻,们不幸朋友离开人世。
您还记不记得?亲爱朋友,不到年以前,您到巴黎来时候,们起谈到几个人;在们看来,她们幸福大致是有保障;当时们都欣喜地注意到这个女子境遇,而今天们却要为她不幸和死亡而哀伤落泪!那美好德行,那多值得颂扬品质和可爱之处;那温柔随和性格;有个跟她相敬相爱丈夫;生活在个她感到愉快、同时也给大家带来欢乐社交圈子里;她美貌、年轻、有钱;这多有利条件都汇集在她身上,却因为次失足而都给毁!哦,上帝啊!们当然应当崇奉你意旨;但它是多叫人难以理解啊!不再写下去;生怕这样尽情抒发自己悲痛之情,会增加你哀伤。
搁下笔,要去看望女儿,她身体有点不舒服。今天早上,她从嘴里知道她认识两个人这骤然亡故时晕过去。让她上床歇息。希望这种轻微不适不会有什不良后果。像她这种年岁人还没有感受忧伤习惯,忧伤给她印象也就越加鲜明和强烈。这种如此容易感触天性无疑是种值得称道品质。但们每天所见到切又让们明白,这种品质多令人担心!再见,亲爱可敬朋友。
七××年十二月九日于巴黎
第百六十六封信
很荣幸地通知您,今天上午,在检察院里,检察官们谈论您最近跟德·瓦尔蒙子爵那场决斗,恐怕检察机关会提起公诉。认为发出这
贝特朗先生致德·罗斯蒙德夫人
夫人:
荣幸地接到您吩咐后,荣幸地拜见××院长先生。把您书信交给他看,并告诉他,根据您意愿,切行动都会以他意见为准。这位可敬法官让提请您注意,您意欲对当瑟尼骑士提出指控,这也会损害您侄子死后名声;他名誉必然会被法院判决玷污,这肯定会构成种很大不幸。他意见是,必须竭力避免采取任何措施;即便需要采取什措施,相反那也只是设法防止检察院获悉这件已经四处哄传不幸事。
觉得这些看法十分富有见识,因此决定等待您新吩咐。
夫人,请允许恳求您在对作出吩咐同时,也提下您健康状况,因为极为担心这许多忧伤事儿会给您身体带来不良影响。希望您看在对您仰慕和满腔热忱分上,原谅这种冒昧举动。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。