“说,达涅尔,让您去当小说家,就像要去多明会当教士样。这点,您
“个人开始写作,不就是为更解自己和世界吗?”
“不是。除非他知道自己在做什,您这种……”
“您这位心灵导师真差劲,费尔明,好歹也帮帮吧……”
“直以为,您正打算成为小说家,而不是要当圣人。”
“老实告诉,毕竟您也是看着长大。是不是让您失望?是不是达到母亲期望?请告诉事实。”
“还好吧,达涅尔?是说,除尝试写作大业挫败之外……”
只能耸耸肩。如往常,费尔明随即摆出副万事通姿态。
“有件事……已经在脑袋里转好阵子,但不知该怎开口才好。”
他捂着嘴,打个嗝,短暂却响亮。
“如果是床上技术问题,尽管放马过来吧!可要提醒您,在这方面,跟医生样厉害。”
,手上蘸水笔像漏油老爷车,他见这副狼狈样,便在身旁坐下,打量着脚边那地揉皱纸团。
“达涅尔,说您别生气,但是……您究竟知不知道自己在做什?”
“不知道。”坦承,“或许,可以试着靠部打字机改变所有现状。广告上说,安德伍德打字机是专业选择。”
费尔明颇能认同广告词说法,却使劲猛摇头。
“打字和写作不是回事,差光年那远。”
费尔明没好气地翻个白眼。
“所谓事实,都是那些自以为是家伙编造蠢话。在看来,事实就是美艳女神胸罩尺寸,还有们以前在神殿戏院看过坚挺胸部。”
“金·诺瓦克。”在旁附议。
“愿上帝和重力保佑那性感尤物!没有,您没让失望,达涅尔,对您从来没失望过。您是个好男人,也是个好朋友。若要问看法,相信,您那去世多年母亲伊莎贝拉定会以您为傲,是,她肯定会认为您是个好孩子。”
“却不是出色小说家。”苦笑以对。
“不是,不是床上事。”
“太可惜,因为刚学会几个新招数……”
“费尔明……”打断他,“您觉得……过是该过生活吗?没有让别人失望吗?”
老友时无言以对。只见他眉眼低垂,叹口气。
“难道这就是您陷入巴尔扎克困境、精神拷问吗?”
“还真是谢谢鼓励。那您呢?大半夜,在这儿做什?”
费尔明拍拍肚子。“吞整只猪崽,胃胀得难受。”
“要吃点胃肠药吗?”
“还是不要好,吃那玩意,下面就更硬,真,到时整晚都别想睡。”
放下钢笔,暂停屡试不成句子,找寻着老友目光。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。