人鱼写道:听。
“也就是说,其实没必要非常系统地学习这些发音方式?”艾格雷将目光重新投向自己手里那几张纸,“依旧还记得你之前教给过那几句问候语,虽然无法发出这些音节,但是如果能经常接触到,光是记下来话估计问题不大。”
人鱼先生点下头,重新拿起叉子,顺便抽掉艾格雷手里拿着最上面那张纸。
艾格雷仔细看几眼手里第二纸
这份资料写得相当详细,所以艾格雷在阅读时候也尽可能将每个词句都理解透彻,不过即使是如此,这样份全新语言资料对他来讲也有些太过生涩。
在阅读过程中,艾格雷逐渐意识到人鱼族语言不仅仅只是种与人类语言截然不同语系,同时也因为声带发音方式不同缘故,导致艾格雷没办法直接通过书面解释来很好地读懂这份资料。
就好比幼童们在学习语言过程中会由老师们带领着学习音标样,人鱼族语言也有种记录与诠释人鱼语每个音节符号。这些符号无法被直接翻译,所以艾格雷看着这些优雅字符,感觉上就像是自己正在看堆作用未知数据代码样头疼。
“如果也能拥有和人鱼们样声带话,这样种语言对来说估计还算不上是什问题。”再次将第页这些基本发音符号看遍之后,艾格雷叹息着说,“但是如果自己无法发出这些音节话,学习起来估计困难得多。”
他说这段话时候,人鱼先生正专心品尝着自己盘子里那份拌面,在听到他问题之后,才放下叉子重新抬起头,往艾格雷手里拿着那张纸上看眼,写道:们很少使用这种音节,交流不通过语言。
“倒是从不少童话里听说过有关于这方面故事。”艾格雷点下头表示理解,“故事里说人鱼们会拥有自己套交流系统,在不方便发声时候也能够知晓彼此想要表达想法——好像是脑电波类?或者通过海流什。”
人鱼先生在纸上回答道:类似。
“那这样套完整语系意义是什?”艾格雷稍微皱起眉,又问,“如果人鱼们彼此交流时并不会选择说话这种方式,那这种语言理论上来说就没有存在必要吧?”
听他说完之后,人鱼先生稍微摇下头,在纸上写下解释:与历史有关,如果你感兴趣话,下次会将相关书籍带来。
“文字话倒是可以理解,这毕竟是在非科技时代里最原始以及可靠种记载方式。”艾格雷微笑起来,顺势表达自己感谢,“如果不麻烦话,确希望能解下有关于人鱼族群些历史,十分感谢——那你们始终生活在大海中话,是如何学会这种语言?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。