已听到赫克托耳尊贵母亲哭声;双腿
麻木不仁,心魂已跳到嗓子眼里。知道,
件不幸事情正降临在普里阿摩斯儿子们头顶!
但愿这条消息永远不要传入耳朵;然而却从
心底里担心,强健阿基琉斯可能会切断他归路,
双层裙袍,织出绽开花朵。
她招呼房内发辫秀美女仆,
把口大锅架上柴火,使赫克托耳
离战回家,能用热水洗澡——
可怜女人,她哪里知道,远离滚烫热水,
“咳,孩子;哦,这不幸女人!你去,将如何继续
生活,带着此般悲痛!?你,骄傲,无论白天和
黑夜,在这座城里;你,全城栋梁,
特洛伊男子和特洛伊妇女主心骨。他们像敬神
似地敬你;生前,你是他们无上
裴琉斯,生下这个儿子,养成特洛伊人
灾祸。他杀这多年轻力壮儿子;
他带给哀愁比给谁都多。
为每个儿子不幸悲恸,但只有赫克托耳阵亡
使痛不欲生;如此强烈伤愁会把
葬身烧腾火海,从楼顶到墙垣根沿!
普里阿摩斯发疯似地试图冲出达耳达尼亚大门,
手下人们几乎挡不住老人;他恳求所有
人们,翻滚在脏杂污秽里,呼喊着
每个人,高声嘶叫,嚷道:
把勇敢赫克托耳,把他孤身人,逼离城堡,赶往平原。
他恐怕已彻底消散赫克托耳鲁莽傲气——它总是
丈夫已经死在阿基琉斯手下,被灰眼睛雅典娜击倒。
其时,她已耳闻墙边传来哭叫和哀嚎,
禁不住双腿哆嗦,梭子滑出手中,掉在地上。
她随即召呼发辫秀美侍女,说道:
“快来,你们两个,随前行;要看看外边发生什。
荣光!现在,儿,死亡和命运已把你吞夺!”
她悲声诉说,泪流满面,但赫克托耳妻子却还
不曾听到噩耗;此间无有可信之人登门,通报
她丈夫站在城门外面,拒敌迎战讯息。
其时,她置身高深房居,在内屋里,制作件暗红色
带入哀地斯冢府!但愿他倒在怀里,这样,
们俩,生养他母亲——哦,苦命女人——
便能和起放声悲哭,尽情哀悼!”
老王悲声诉说,泪流满面,市民们伴随他齐哭嚎。
赫卡贝带着特洛伊妇女,领头唱起曲调凄楚悲歌:
“情领各位好心,但让
出城,独自人,前往阿开亚人海船旁!
必须当面向他求告,向那个残忍、凶,bao汉子,
而他或许会尊重年齿,生发怜老之情——
他也有自己父亲,和样年迈,
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。