“安贝利先生,假如你不想去对这个重要线索作调查,那么这样就会使警察局和我本人都认为您不是想真正查案,您态度不诚恳。”
他一说完,那个老头显然有些顺从。
“好吧,既然你觉得我有必要去,那我就去一趟。”他说道,“从表面上来分析我觉得这事和那人有关,很可笑,不可能,但是假如您觉得——”。
“我确实是这样想的。”福尔摩斯的口气很硬。于是我们便各自准备,打算马上走,在临行前,福尔摩斯把我叫到一旁说了一些话,可以看出他非常重视此事,也说明此事非同一般。“不管怎样,你一定得确保他到达目的地。他假如逃跑了或者回来了,你必须马上到最近的邮局打电话通知我,只说:‘跑了’就行,我会将此事在这安排好,不管怎样我都能知道的。”
小帕林顿这个地方,因为它在支线上,交通特别不方便,很不容易去。我很清楚地记得那次出行很不好受,天热得很,火车又走得慢,而那
他把电报递给了福尔摩斯。福尔摩斯大声读了起来。
“请一定快点来。事关你最近损失的情况——埃尔曼牧师住宅。”
“这份电报是从小帕林顿发过来的,时间两点十分。”福尔摩斯说道,“小帕林顿在埃塞克斯,离弗林顿不远,你马上去。这个人一定是让人值得相信的牧师,我的名人录呢?啊,我找到了,在这儿,J·C·埃尔曼文学硕士,主管莫斯莫尔和小帕林顿教堂区。华生,你赶紧查一下列车表。”
“利物浦街有一趟五点二十始发的火车。”
“太好了,华生,你和他一块去会合点,他会需要的,看来我们遇到了重要的事了。”
和两个空鸡蛋壳,说明我的朋友在我之前已经起床了。我在桌上看见一张条。
亲爱的华生:
我有几件事需要找乔赛亚·安贝利先生聊聊,接着我们再看看要不要接手这个案件,请在三点钟之前准备好一切,我想我会到那时请你帮忙。
S.H.
我一天都没有见到福尔摩斯,但在三点钟他回来了,看他脸色很凝重,不说话,一直在考虑什么问题,这种情况下最好不要惹他。
但是看起来这个老头不急着立刻就走。
“这太离谱了,先生。”他说道,“这个人又怎么知道发生的事呢?这趟去一定只是浪费金钱和时间的。”
“您说,假如他对此一无所知,他会给你打电报吗?赶紧回电告诉他你马上去。”
“我不想去。”
此时福尔摩斯的脸看上去很严厉。
“安贝利来这了吗?”
“没有。”
“啊?好,那我等他。”
他并没有失望,一会儿,那个老头果然来了,脸上满是不安和疑惑的表情。
“福尔摩斯先生,有件事我不明白,我收到了这样一封电报。”