“您接到信后过整整两天,们应该马上采取行动。想除那些您已给提供情节外,没有更进步凭证——没有什对们有用,带启发性细节吧?”
“有件。”约翰·奥彭肖说着,从上衣口袋里掏出张褪色蓝纸,摊开放在桌上。“还记得,”他说,“那天,伯父烧毁文件时,看见纸灰堆里有些小没有烧尽文件纸边就是这种颜色。在伯父屋里地
“找过警察。”
“哦!”
“可他们听说完后,只是笑下。想他们都固执地认为那些信纯属恶作剧,两位亲人之死诚如验尸官所说,完全是意外事故。所以不能和那些前兆联系到块。”
福尔摩斯挥起拳头吼着:“他们可真愚蠢!”
“可他们派个警察和同住在家里。”
抢劫事件发生,也没有人看见路上有陌生人出现。可心情很不平静,敢断定:这定是有人精心策划卑鄙阴谋。
“在这种不祥情况下继承遗产。您可能奇怪怎不把它卖掉,回答是:认为家灾难在定程度上是由伯父生前某些事情引起,所以不管在哪里,祸事都会同样紧紧地威胁着们。
“父亲是在1885年1月遭遇不幸,到现在有两年八个月。在这段时间,在霍尔舍姆生活还是幸福。甚至想:灾祸已经远离家,它已与上代人起告终。谁知这样自慰还为时尚早。昨天早上,灾祸又来,情况和父亲当年经历模样。”
那年轻人从背心口袋里取出个揉皱信封,走到桌旁后,他把五个又干又小桔核摇落在桌上。
“这就是那个信封,”他说道,“邮戳盖是伦敦东区。信封里还是这几个字:‘K.K.K.’,然后是‘把文件放在日晷仪上’。”
“他今晚和您起出来吗?”
“没有,他奉命只呆在房子里。”
福尔摩斯又愤怒得挥舞起拳头来。
“那,您为什来找?”他叫道,“真让人气愤,您为什开始不找?”
“不知道啊。直到今天,向普伦德加斯特少校谈困境,他才劝来找您。”
“你有没有采取什措施?”福尔摩斯问道。
“没有。”
“没有?!”
“老实说,”他低着头,消瘦苍白双手捂着脸,“束手无策。觉得自己像面对着条毒蛇可怜兔子。好像陷入不可抗拒、残酷无情恶魔魔爪中,而这魔爪是谁也防范不。”
“不,不!”福尔摩斯嚷道,“你得采取行动啊,先生,不然您就完!现在除振作起来外,没什可以挽救您。您没有唉声叹气闲工夫啊!”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。