堤沙佛说:“很抱歉,谢顿老爷、凡纳比里夫人,你们定习惯豪华生活,却不能为你们提供那些享受。不过达尔是个穷地方,而在们同胞中也不能算混得好。”
“正因为如此,”谢顿答道,“们更是必须向你致歉,们出现给你带来很大负担。”
“没有负担,谢顿老爷。为你们使用们简陋房舍,夫铭老爷慷慨地愿意付大笔租金。即使不欢迎你们,也会欢迎
“或许是吧。但假使它能变得可行,对们帮助将会大得难以估量,陛下。而根据所能查出线索,那个数学家正试图使心理史学成为可行。他在麦曲生亵渎行为,据解,是他试图解决心理史学问题努力之。在这种情况下,陛下,们暂时不去碰他。当他接近或达到目标时候,们再把他抓起来,这样对们会更有用。”
“要是卫荷先得到他就不会。”
“这件事会盯牢,确保它不会发生。”
“就像你刚刚成功地将那个数学家揪出麦曲生样?”
“下次不会再犯错,陛下。”丹莫茨尔冷静地说。
高价。”
“什人?卫荷区长吗?”
“有可能,陛下,可是对这点存疑。将卫荷置于不断监视之下,假如他们得到那个数学家,现在就应该知道。”
此时皇上不只是皱眉,他显然火冒三丈:“丹莫茨尔,这太糟,非常不高兴。像这样子失败,令不禁怀疑你是否变成另个人。麦曲生这种显然违抗皇帝意旨行为,们应该采取什手段教训番?”
丹莫茨尔察觉股奔腾怒火,赶紧深深弯下腰来,但仍以钢铁般坚定语气说:“现在对麦曲生采取行动将是个错误,陛下。因此造成分裂,会被卫荷收为渔翁之利。”
皇上说道:“丹莫茨尔,你最妤不会。在这件事情上,绝不再容忍另个错误。”
然后,他又没好气地补充句:“看今晚根本别睡。”
62
达尔区吉拉德·堤沙佛个子矮小,他头顶只到谢顿鼻尖。然而,他似乎没将这件事放在心上。他有副英俊、端正五官,总喜欢带着微笑,而且留着两撇又浓又黑八字胡,以及头波浪状卷曲黑发。
他与他妻子,以及个半大女儿,住在栋有七个小房间公寓中。他们小心翼翼地将这个家保持得很干净,但里面几乎没有什家具。
“但们必须做点什。”
“或许什都不该做,陛下,事态不如表而看来那糟。”
“怎会不如表面看来那糟?”
“您应该记得,陛下,这个数学家深信心理史学不切实际。”
“当然记得这点,可是这根本不重要,对不对?对们目而言?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。