它们进化,它们为适应人类存在,领头大雁故而衔着树枝
很多人在翻译时候,无视‘不返’!
认为说女娃淹死就行,淹死没回来,这不废话吗?
不,怎会是废话呢?‘不返’两个字既然写,这就很重要……
在看来,原初作者是在认真地写迁徙。
动物迁徙乃是去返周期性迁移,只提去,不提返,这不叫迁徙,这叫转移。
‘游于东海’是迁徙,每年大雁要跨越渤海飞到西伯利亚,之后又返回南方。
而大雁偶尔也会衔木填海,方面这是几只领头大雁为扰流,其次也是为在迁徙时能站在漂浮树枝上休息……因为领头飞大雁是最累……
现在这在渤海还能看到。
众所周知,动物无论是筑巢还是什功能,都是逼出来,如果可以不这做,那它便不会进化出这种习性。
虽说跨过渤海,但鸟类是可以到沿海陆地上休息,为什要在海上休息。
动机就说不通,儒家干嘛不找个更有热度去蹭?
除非,山海经还写这个鸟行为,那个衔木填海行为,让他们觉得可以加工下,于是就有后世精卫填海神话。
既如此,说明精卫衔木填海这个特征,早有记载。
也就是说,整个这段话,都可能是原初作者写。
仔细看,很有可能!
所以作者才强调‘不返’,言下之意就是‘应该返’。
那为何没返呢?他写,‘溺而不返’,也就是因为淹死,所以没返回。
总而言之,这种鸟,本来游于东海最终都会返回,但是因为它们中途落下来休息时,被人类驱逐。
这导致首领级大雁被淹死。
故为精卫!不是说死后变身非人类,而是说成现在所看到精卫这种鸟。
从大雁来看,是因为大雁在沿海世世代代‘服务站’、‘休息区’被人类占……
不是砍伐为农田就是沦为城市,大量人类聚集在那里,大雁不敢成群结队地在那里休息。
回到山海经。
为什说游于东海就是迁徙,因为后半句也是写迁徙。
‘女娃游于东海,溺而不返,故为精卫’
因为后半段,并没有发感想,并没有直接说女娃心理,没说她是为复仇。
这就不是个复仇故事,文里只写:故为精卫。很快你们就会发现,这四个字真是妙哉。
那以此为前提,们就可以提出第二种解读。
老规矩,‘有鸟焉’,它就定是鸟,至少是个会飞。而不是人,是人就说是人或是神,原初作者这点拎得很清。
那们就可以来找下这种鸟,很好,这种鸟超好找,很平庸,基本就是迁徙海鸟啊之类,从形象特征来看,它可能就是大雁。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。