动、你过失,没有次曾逃过眼睛。结果怎样?结果,感谢假装糊涂,凡是你朋友,从维尔福先生到德布雷先生,没有哪个不在面前发抖。没有哪个不把当作家之主,唯要求,也只是希望你能尊重那个头衔,老实说,他们中没有哪个敢象今天谈论他们那样来谈论。可以容忍你使人觉得可恨,但决不许你使人觉得可笑,而最重要是,绝不让你使倾家荡产。”
男爵夫人本来还能勉强克制住自己,但听到提及维尔福名字,她脸色立刻变得煞白,象只弹簧似跳起来,伸直双手,象是要赶走个鬼怪似。她向她丈夫逼近两三步,象是要把他现在还不知道那个秘密下子揭穿似,这样免得他再费事步步地实施那令人讨厌计划,因为他每次有所计划,总是不下子展示出来。“维尔福先生!你是什意思?”
“意思是:你前夫奈刚尼先生,因为他既不是位哲学家又不是位银行家,或许既是位哲学家又是位银行家,在离开九个月之后,发觉你怀六个月身孕,当他看到自己对手是位检察官,同他斗不会有什好结果时,就忧愤交集地死去。很残忍。不但容忍这种事,而且还以此自夸,这是在商业上成功原因。他为什不杀你而杀他自己呢?因为他没有钱。生命属于金钱。德布雷先生使损失七十万法郎,让他对那笔损失也分担份,们就切照旧。否则话,就让他为那十七万五千里弗而宣告破产,并且象所有宣告破产人样不再露面。承认,当他消息准确时候,他是个很可爱人,但当他消息不准确时候,则世界上比他好人,要找五十个也有。”
腾格拉尔夫人脚下象生根似地钉在她所站那个地方,但她终于竭力挣扎起来接受这个最后打击。她倒在张椅子上,想起维尔福,想起那顿晚餐情形,想到最近这几天来使她这平静家变成众xx交议对象那连串不幸事件。腾格拉尔连看都不看她眼,虽然她极力装出要晕倒样子。他不再多说个字,顺手把卧室门带上,回他自己房间里去。当腾格拉尔夫人从那种半昏迷状况中恢复过来时候,她只觉得自己象是做场恶梦。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。