“啊,要你离开,离开你地方!”基督山以威严神态指着门。
“啊,要你离开,离开你地方!”阿尔贝面回答,面把他手套在他那痉挛手掌里捏成团,基督山完全看见这这切。
“好,好!”基督山平静地说,“看您要跟打架,但要奉劝你句,您不要忘记。挑衅是个坏习惯。况且并不是对每个人都有效,马尔塞夫先生。”
听到这个名字,看到这场争吵,旁观音之中发出阵阵惊异低语声。从昨天以来他们整天都在谈论马尔塞夫。阿尔贝立刻明白这个暗示意思,他正要把他手套向伯爵脸上摔过去,莫雷尔及时快速地捉住他手,波尚和夏多-勒诺也恐怕这种局面越出决斗挑衅界限,齐挡住他。但基督山并没有起身,只是从椅背上转过身来,从阿尔贝捏紧手里拿出那只潮湿团绉手套。“阁下,”他用种庄严口气说,“就算您手套已经扔,用它裹好颗子弹送给您。现在离开包厢,不然就要仆人来赶你到门外去。”
阿尔贝退出去,他神色迷乱,眼睛冒火,几乎丧失理智,摩莱关上门。基督山又拿起他望远镜,象是根本
伪客套话,也不是来跟你谈什友谊,”阿尔贝说,“们是来解释,伯爵阁下。”那青年颤抖声音象是从咬紧牙齿里传出来样。
“在剧院里作解释?”伯爵说,那镇定声音和洞察切目光证明他始终保持着自制力。“对于巴黎人习惯知道得很少,但想在这种地方是不适宜提出这种要求。”
“可是,假如有些把他们自己关在家里,”阿尔贝说,“只因为他在洗澡、吃饭或睡觉就不能见客,们就只能在哪儿碰到他就在哪儿向他提出些问题。”
“不是很难找呀,阁下,因为,假如记忆力还不算太坏话,昨天您还在家里。”
“昨天,是在你家里,阁下,”阿尔贝说,“因为那时还不知道你是谁。”
“还不知道你是谁。”说这几句话时候,阿尔贝已提高他们谈话嗓们,这样近包厢和休息室人都可以听得到。所以已经有许多人注意力已经被这声争吵吸引过来。
“您是从哪儿来,阁下?”基督山说,脸上毫无表情。
“您看来已完全丧失理智啦。”
“只要懂得你是个不义家伙,阁下,而且还要你明白。要报复,就够清醒。”阿尔贝狂怒地说。
“不懂得您意思,阁下,”基督山回答,“就算知道你意思,您声音太大。这儿是地方,这里只有有权利可以比旁人讲得高。请您出去,阁下!”基督山以威严神态指着门。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。