莫雷尔知道再说什也没有用,只好不哼声。阿尔贝吵完退出时,拉起那道舞台帷幕,不会便又降落下来。
这是阵急促敲门声。
“请进!”基督山说,他声音仍然象平常样平静,波尚立刻出现。“晚安,波尚先生,”基督山说好,象是今天晚上看见那位新闻记者似,“请坐。”
波尚鞠躬坐下。“阁下,”他说,“你刚才已经看到是陪马尔塞夫先生。”
“那就是说,”基督山面带微笑说,“你们大概还是块用餐。波尚先生,很高兴看到您比他稳重些。
“是,阿尔贝写信要求到歌剧院来,无疑是要做个看见他侮辱您见证人。”
“大概是。”基督山泰然自若地说。
“但您预备怎样反击他呢?”
“对谁?”
“阿尔贝。”
不曾发生过什似;他有颗铜做心和大理石雕成脸。
莫雷尔耳语说:“您对他做过什事情?”
“?没有什,至少对他个人没有什。”基督山说。
“但这切叫那个年青人感到愤怒。”
“那件事跟您有关系吗?”
“阁下,”波尚说,“承认阿尔贝不应该向您发这样大火,但道歉以后,你懂得,伯爵阁下,只是代表本人道歉,还要说:相信你定会给这个面子,不会拒绝跟解释下你和亚尼纳关系。再者,还有那位年轻希腊姑娘,还要说几句话。”
基督山示意请他住口。“喏,”他微笑着说,“全部希望已经破灭。”
“怎会呢?”波尚说。
“您当然希望是个非常怪僻人物。照您看来,是个勒拉,个曼弗雷特,个
“准备对阿尔贝怎样?马西米兰,就象现在握住您手样确定无疑,在明天早晨十点钟以前,定会杀死他。”莫雷尔把基督山手捧在自己两手之间,他打个寒颤,觉得那只手是那样冰冷和坚定。
“啊,伯爵,”他说,“他父亲是那样爱他!”
“别再向提起那个人!”基督山说,这是他第次发火,“要使他痛苦。”
莫雷尔在惊愕之下让伯爵那只手抽出去。“伯爵!伯爵!”他说。
“亲爱马西米兰,”伯爵打断他话说,“听杜普里兹[杜普里兹(八○六-八九六),法国歌剧演员——译注]吧。”
“他父亲叛逆罪是海黛去告诉贵族院。”
“真?”莫雷尔说。“听人说过,但不相信,不相信在这个包厢里见到过和你在起那个希腊奴隶说是阿里总督女儿。”
“这切完全是真。”
“看来,”莫雷尔说,“懂,刚才这场争吵是有预谋。”
“怎会呢?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。