身切为满足’吗?这两句格言是从拉丁文和希腊文里学来。前句,相信,是费陀[费陀是公元前五世纪希腊言家——译注]说,后句,是庇阿斯[庇阿斯是公元前六世纪希腊所谓七贤之——译注]说。嗯,亲爱爹爹,在生活舟里——因为生活就意味着次次希望沉舟——把切无用拖累都扔到海里,只是如此而已。靠着自己意志活下来,自愿完全过独身生活,这样就可以完全保持自由。”
“不幸孩子!不幸孩子!”腾格拉尔嘟囔着说,脸色显得苍白起来,因为他根据长期经验,他知道他突然地遭到障碍是这样结实。
“不幸!”欧热妮答道,“阁下,您说是不幸吗?决不是,那种叹息在看似乎是装出来。正巧相反,很幸福。问您,现在还缺少什?人家都说长得很美,那可以帮助受到盛情款待。喜欢得到欢迎接待,因为当旁人用笑脸相迎时候,周围人就显得没有那样丑。颇有点智慧,并且还相当敏感,这总可以使把般人生活里所能找到优点全部纳入到自己生活里,——象猴子打碎胡桃壳吃其中肉样。很富有,因为您是法国第流富翁,是您独生女儿。而您不会顽固到象圣-马丁和拉加蒂剧院舞台上父亲样,不会因为他们女儿生不出外孙女儿就剥夺她继承权。况且,根据继承法,您也不能剥夺继承权,至少不能剥夺全部继承权,——之所以要特别提出这点,因为这也是种强迫嫁人力量。所以,美丽,又聪明,又有钱,而象喜剧里所说那样,又有几分天才,——那就是幸福呀,阁下,您为什要说是不幸呢?”
腾格拉尔看到他女儿那种笑容满面,傲慢得几乎到狂妄语气,于也忍不住心中股怒气。但是,那股怒气只是从声叹息里发泄出来。在他女儿询问凝视之下,面对着那两条带有疑问表情美丽黑眉毛,他小心地转过头去,立刻用谨慎铁腕平静自己。“真,女儿呀,”他带着个微笑答道,“你所说切都对,只有样事情是不对,暂时先不告诉你那是什,让你自己慢慢去发现它。”
欧热妮望着腾格拉尔,很惊奇她那引以自傲那些优点竟没有项被反驳。
“女儿呀,”那位银行家继续说,“你已经把你个决心不嫁人姑娘感想,完全解释给听,现在应该由来告诉你:象这样个执意要让他女儿嫁人父亲,究竟是为什。”
欧热妮鞠躬,但她神态不象是驯服女儿,而象是个随时准备辩论对手。
“女儿呀,”腾格拉尔
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。