“是,那是被动,没有作什努力,只是随心所欲。这样好可没有什不起。”
“很不起;别人对你好,你也对别人好。向指望就是这样。要是大伙儿对残,bao人都味和气,味顺从,那坏人可就要由着性儿胡作非为;他们就永远不会有什顾忌,他们也就永远不会改好,反而会变得越来越坏。当们无缘无故挨打时候,们应该狠狠地回击;肯定们应
任何人凶点,哪怕对学校里最坏学生凶点,她都会感到痛苦。她看出缺点,只是和善地向指出;要是做件什值得称赞事,她就大加赞扬。天性坏到可悲地步,个有力证明是:甚至她那温和、那中肯劝告也没能把缺点治好。最珍视她称赞,但是连她称赞也不能鼓励继续小心仔细、考虑周到。”
“这就怪,”说;“要小心仔细是多容易啊。”
“不怀疑,在你是容易。今天早上,看着你上课,看到你很专心;米勒小姐讲课和问你问题,你思想似乎点也没恍惚。而呢,老是想到别地方去;在该听史凯契尔德小姐讲课,把她讲切用心记住时候,却常常会连她声音都听不见;像进入种什梦乡似。有时候,以为自己在诺森伯兰(2),听到周围声音,以为是家附近那条穿过深谷小溪潺潺声;——所以,轮到回答问题时候,就得先把叫醒;倾听是幻想中小溪流,不是教师念书,时就答不上来。”
(2)诺森伯兰,英格兰北部个郡。
“可是今天下午你答得多好啊。”
“那是碰巧;对们念东西很感兴趣。今天下午,没有梦到深谷,在纳闷,个人想做好事,怎会像查理世有时候那样,做得那不公平、不聪明;认为很可惜,他为人正直、谨慎,可是除王权以外却什都看不见。要是他能把目光放远些,看看人们所谓时代精神趋向,那该多好啊!不过,喜欢查理——敬重他——同情他,可怜被谋杀皇帝!是啊,他仇敌最坏;他们使他们没有权利伤害人流血。他们竟敢把他杀!”
海伦现在是在自言自语;她忘不能很好地理解她话,对她所讲事情无所知,或者几乎是无所知。提醒她回到水平上来。
“谭波尔小姐上课时候,你思想是不是也恍恍惚惚?”
“当然不,不常常这样;因为谭波尔小姐般总有些比思想更新鲜东西要讲;她语言特别叫喜欢,她传授知识往往正好是希望得到。”
“这说,你在谭波尔小姐跟前是个好学生啰?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。