(9)斯芬克斯,希腊神话中有翅膀狮身女面怪物,常出谜给过路行人,不能解谜人全被她杀死。
“你语言像谜,先生;可是,虽然给搞糊涂,可肯定不感到害怕。”
“你是害怕嘛——你洁身自爱就是害怕犯错误。”
“在那个意义上,是感到害怕——不想胡说。”
“你要是胡说话,那也是用种严肃、安静方式说,会误认为讲得有理。你从来不笑吗,爱小姐?你不要费神来回答——看得出你很少笑;可是你是能很快·活地笑。真,你不是生来就严肃,正如不是生来就邪恶样。劳渥德束缚还有点在纠缠着你,控制着你五官,压低着你声音,限制着你四肢。在个男人、个兄弟,或者父亲,或者主人,或者不管什男人面前,你就怕笑得太快·活、说话太随便、动作太迅速。可是想,到时候你会学会很自然地对待,因为发觉不可能跟你讲究俗礼;那时候,你神情和动作就会比现在敢流露出来更有生气,更有变化。时常通过鸟笼紧密栅栏,看见种奇怪鸟儿眼神。只活跃、不安、坚决俘虏给关在笼子里;只要它旦自由,就会在高高云端里飞翔。你还想走吗?”
难免有过错。”
“是人,你也是人——那又怎样呢?”
“既然是人,而且难免有过错,那就不该冒称具有只能安全地委托给神和完人那种权力。”
“什权力?”
“就是对于任何奇怪、未经认可行为说‘算它正当吧’。”
“钟在打九点,先生。”
“没关系——等会儿;阿黛勒还不准备去睡觉呢。爱小姐,背对着火,脸朝着房间,姿势有利于观察。边跟你谈话,边偶尔看看阿黛勒(有自己理由认为她是个奇怪研究对象,这些理由改天可以,不,改天总要告诉你)。大约十分钟以前,她从盒子里拉出件小小粉红绸外衣;她把它摊开时候,喜悦照亮她脸;风骚就在她血液里流,和她脑子混在起,还进入她骨髓。‘Ilfautquejel’essaie!’(10)她嚷道,‘etàl’instantmê
“‘算它正当吧’——正是这句话;你已经说出来。”
“那末说,但愿它是正当,”边说边站起来。认为继续完全莫名其妙谈话是没有用;觉得完全没法解对话者性格,至少目前没法解;不仅确信自己无知,而且还感到没有把握,感到有隐隐约约不安全感觉。
“你上哪儿去?”
“送阿黛勒睡觉去,她上床睡觉时间已经过。”
“你怕,因为说话像斯芬克斯(9)。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。