要意义:他明白,波尔菲里-彼特罗维奇刚才根本就没发窘,恰恰相反,倒是他,拉斯科利尼科夫,大概落入圈套;这儿显然有什他不知道东西,有什目;也许切已经准备就绪,立刻,马上就会见分晓,马上就会落到他头上来……
他立刻直截当地谈到正题上来,站起身,拿起制帽。
“波尔菲里-彼特罗维奇,”他坚决地开口说,不过语气相当气愤,“您昨天表示,希望来这里接受审问。(他特别强调审问这个词。)来,如果您要问,那就请问吧,不然话,请允许告退。没空,有事……得去参加那个被马踩死*员葬礼,那个人……您也知道……”他补上句,可是立刻又为补上这句话生起气来,随后又立刻更加恼怒,“这切让感到厌烦,您听到吗,早就厌烦……生病,在某种程度上就是由于这个原因,……总之,”他几乎高声叫嚷起来,觉得谈到生病,更加不合时宜,“总而言之:请您要审问,要马上让走……如果审问,定要合乎手续!不然是不答应;因此暂时告辞,因为现在们两个人在起没有什事情好做。”
“上帝啊!您这是怎!问您什呢,”波尔菲里-彼特罗维奇突然抑扬顿挫地说,语气和神情立刻都改变,笑声也戛然而止,“您请放心好,”他忙碌起来,又会儿匆匆地走来走去,会儿突然请拉斯科利尼科夫坐下,“时间来得及,来得及,这切只不过是些小事!,恰恰相反,您终于到们这儿来,感到那高兴……是把您作为客人来接待。而这该死笑,您,罗季昂-罗曼诺维奇老兄,就请您原谅吧。是罗季昂-罗曼诺维奇吧?好像,您父名是这样吧?……是个神经质人,您那些非常机智俏皮话逗乐;有时,真,会笑得像橡皮样抖个不停,就这样笑上半个钟头……是个爱笑人。就体质来说,甚至害怕会瘫痪。嗳,您请坐啊,您怎?……请坐,老兄,要不,会认为您生气……”
拉斯科利尼科夫默默不语,听着,观察着,直还在恼怒地皱着眉头。不过他还是坐下,然而没有放下帽子。
“罗季昂-罗曼诺维奇老兄,要告诉您件事,关于自己,可以这样说吧,给自己作个鉴定,”波尔菲里-彼特罗维奇接着说下去,继续在屋里匆匆走来走去,好像仍然避免与自己客人目光接触。“,您要知道,是个单身汉,既不属于上流社会,又没有名望。品质极坏,有些改不习惯,可是已经变聪明,而且……而且……您注意到吗,罗季昂-罗曼诺维奇,们这儿,也就是说,在们俄罗
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。