斯,尤其是在们彼得堡各界,如果有两个聪明人,彼此还不太熟悉,不过,可以这说吧,互相尊敬,喏,就像现在和您这样,这样两个聪明人到起,就会整整半个小时怎也找不到交谈话题,——个对着个,很不自然,十分冷淡,坐在起,互相都感到尴尬。要交谈,大家都有话题,譬如说,女士们……譬如说,上流社会那些风度翩翩人士,他们总有话可谈,c’estderigueur①,可是像们这些中等人,却容易发窘,不善于交谈……也就是说,都是些善于思考人。老兄,这是由于什原因呢?是不是因为没有共同利益,还是因为们都很正直,不愿意互相欺骗呢,这就不知道。啊?您认为呢?啊,请您把帽子放下吧,好像马上就要走样子,叫人看着真怪不好意思……吗,恰恰相反,是这高兴……”——
①法文,“这是必然;就跟上发条样,自然而然地”之意。
拉斯科利尼科夫放下帽子,仍然默默不语,神情严肃,皱着眉头,在听波尔菲里-彼特罗维奇说这些空空洞洞、不相连贯废话。“怎,他真是想用他这些愚蠢废话来分散注意力吗?”
“不请您喝咖啡,这儿不是地方;不过为什不跟朋友在起坐上五分钟呢,解解闷嘛,”波尔菲里滔滔不绝地说,“您要知道,所有这些公务……老兄,直这样走来走去,您可别见怪;请原谅,老兄,很担心会得罪您,可对来说,散步简直是必不可少。直坐着,能够这样来来回回走上四、五分钟,真是太高兴……有痔疮……直打算采用体操疗法;据说,那些文官们,四等文官,就连三等文官,也都喜欢跳绳;就是这样嘛,在们这个时代,这就叫科学……就是这样……至于这儿这些职务,什审讯啦,还有种种形式上程序啦……这不是,您,老兄,您刚刚提到审问……是这样,您要知道,真,罗季昂-罗曼诺维奇老兄,这些审问有时会把审问人搞得糊里糊涂,搞得他比受审人更糊涂……关于这点,老兄,刚才您说得非常机智,完全正确。(拉斯科利尼科夫根本就没说过句这样话。)是会搞糊涂!真,是会搞糊涂!翻来覆去老是那套,翻来覆去老是那套,就像敲鼓样!喏,不是在改革①吗,们至少会改改名称,换换名目嘛,嘿!嘿!嘿!至于说到们司法界手法嘛,——您说得多俏皮,——完全同意您意见。您说,所有被告当中,就连那些穿粗麻布衣服乡下佬当中,有谁不知道,譬如说吧,开始会用不相干问题分散他注意力(用您妙语来说),然后突然击中他要害呢
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。