他们思想状况秉性,使不仅把他们放在他们自己真正地位上,把他们放在假如在巴黎他们会占据地位上——那地位大概很低——而且还把他们放在他们自己认为应该处于地位上。说老实话,在巴尔贝克,他们就是把自己放在自认为应处地位上。由于这里缺乏共同尺度,便赋予他们某种相对优越感和某种莫名其妙趣味。可叹,所有这些人轻蔑,没有个比德-斯特马里亚先生轻蔑那样叫难受。
他女儿走进来,就注意。注意到她那苍白而又几乎蓝莹莹美丽面庞,注意到她那高高个儿,她举止中与众不同、令不无道理地忆起她遗传、她所受贵族教育地方,尤其是知道她名字,这切就更加清楚,正像天才音乐家所发现那些具有表现力题材,将闪烁火光、江河声响和田野宁静为听众描绘得那样精采样。听众如果事先浏览过乐谱,更是早就将自己想象力引导到恰当道路上。“种”,又给德-斯特马里亚小姐风韵加上其原由概念,使其风韵更可理喻,更加完美。这也使其风韵更加撩人欲望,因为这等于宣布她是可望而不可即,正象件物品很叫们喜欢,而价格昂贵就更增加它价值般。这精选上等津液组成面庞,遗传茎杆又赋予它海外珍果或著名海鲜香味。
个偶然事件骤然间给外祖母和送来合适手段,使们在大旅社所有房客眼中,威信立即提高。确实,就在那头天,那位老妇人从自己家中下得楼来。前有小厮开路,后有贴身女仆小跑跟随,手中拿着忘下本书和条毯子。靠着这些,对人心灵产生影响,在所有人心中激起好奇和崇敬。看得出来,德-斯特马里亚先生比任何人都更无法摆脱这种好奇和崇敬。就在这时,旅馆经理向外祖母弯下身来,出于客气(就象将波斯国王或拉娜瓦洛王后①指给个默默无闻看热闹人看样。显然这个看客不可能与那权势炙手可热君王有任何关系,但也会觉得曾在几步开外地方见过他很有意思),向她耳边溜出句:“德-维尔巴里西斯侯爵夫人。”就在此刻,这位老妇人远远望见外祖母,情不自禁地射出惊喜交加目光——
①指拉娜瓦洛娜三世(1862——1917),她1883——1897年曾为马达加斯加王后,后被流放到留尼汪及阿尔及利亚。
在这人生地不熟地方,对于要接近德-斯特马里亚小姐而无可求助,最有魔力仙女以个小老太太形象突然出现,还有什会比这个更能使心花怒放,诸位可以想见。实际上,再也听不见任何人讲话声音。从美学观
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。