,西班牙式流苏就颤悠。德鲁蒙[111]先生,著名新闻记者德鲁蒙,你知道他怎称呼维多利亚女王吗?满嘴黄板牙丑婆子。长着黄牙齿[112]母夜叉[113]。莫德·冈内[114],漂亮女人;《祖国》[115],米利沃伊[116]先生;费利克斯·福尔[117],你知道他是怎死吗?帮好色之徒。在乌普萨拉[118]澡堂。个未婚女子[119],打杂女侍[120]替赤条条男人按摩。她说,对所有先生都这做[121]。说,这位先生[122]免吧。这是再*荡不过习俗。洗澡是最不能让人看到。连弟兄,甚至亲弟兄,都不能让他看到。太猥亵。绿眼睛[123],看见你。尖牙[124],感觉到。帮好色之徒。
蓝色引线在两手之间炽热地燃着,火苗透亮透亮。卷得松松烟丝点燃:火焰和呛人烟把们这个角落照亮。晓党[125]式帽子底下,露出脸上那粗犷颧骨。核心领导[126]是怎逃之夭夭呢?有个可靠说法。化装成年轻新娘,你呀,纱啊,桔花啊,驱车沿着通向乌拉海德[127]路疾驰而去。确实是这样。败退首领[128]们啦,被出卖者啦,不顾切逃遁啦。伪装,急不暇择,逃走,不在这里啦。
遭到冷落情人,不满你说,当年曾是个魁梧结实年轻小伙子哩,等哪天把相片拿给你看。确实是这样。他作为个情人,由于热恋她,就跟族长后继者[129]理查德·伯克上校道溜着克拉肯韦尔[130]大墙下走。正蜷缩在那里当儿,只见复仇火焰把那墙壁炸得飞到雾中。玻璃碎成碴儿,砖石建筑坍塌下来。他隐遁在灯红酒绿巴黎。巴黎伊根,除,谁也不来找他。他每天栖身之所是,肮脏活字箱,经常光顾三家酒馆,还有睡上会儿觉蒙特马特窝,那是在金酒街[131]上,用脸上巴着苍蝇屎死者肖像装饰起来。没有爱情,没有国土,没有老婆。她呢,被驱逐出境男人不在身边,却也过得十分舒适自在。圣心忆街[132]上房东太太养着只金丝雀,还有两个男房客,桃色腮帮子,条纹裙子,欢蹦乱跳得像个年轻姑娘。尽管被赶出来,他并不绝望。告诉帕特[133]你看见,好吗?曾经想给可怜帕特找工作来着。儿子[134],让他当法国兵。教会他唱《基尔肯尼小伙子,个个是健壮荡子》。会唱这首古老民谣吗?教过帕特里斯。古老基尔肯尼,圣卡尼克教堂,那是诺尔河衅强弓[135]城堡。这唱。噢,噢。纳珀·
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。