“你看完吗?”他问。
“是,”她说,“点儿也不黄。她是不是直在爱着那头个男人?”
“从来没读过。你想要换本吗?”
“嗯。另借本保罗·德·科克[58]书来吧。他这个名字挺好听。”
她又添茶,并斜眼望着茶水从壶嘴往杯子里淌。
问你。”
她从捧在手里杯中呷大口茶,麻利地用毛毯揩拭下指尖,开始用发夹顺着文字划拉,终于找到那个词儿。
“遇见他什?”他问。
“在这儿哪,”她说,“这是什意思?”
他弯下身去,读着她那修得漂漂亮亮大拇指甲旁边字。
必须续借卡佩尔街图书馆那本书,要不他们就会寄催书单给保证人卡尔尼[59]。转生,对,就是这词儿。
“有些人相信,”他说,“咱们死后还会继续活在另具肉体里,而且咱们前世也曾是那样。他们管这叫作转生。还认为几千年前,咱们全都在地球或旁星球上生活过。他们说,咱们不记得。可有些人说,他们还记得自己前世生活。”
黏糊糊奶油在她红茶里弯弯曲曲地凝结成螺旋形。不如重新提醒她这个词儿,轮回。举个例会更好些。举个什例子呢?
床上端悬挂着幅《宁芙[60]沐浴图》。这是《摄影点滴》[61]复活节专刊附录,是人工着色杰出名作。没放牛奶之前,红茶就是这种颜色。未尝不像是披散起头发时玛莉恩,只不过更苗条些。在这副镜框上,花三先令六便士。她说挂在床头才好看。裸体宁芙们,希腊。拿生活
“MetempsyChosis?”
“是啊,他呆在家里哪,能遇见什人呢?”[53]
“Metempsychosis,”他皱着眉头说,“这是个希腊字眼儿,从希腊文来,意思就是灵魂转生。”
“哦,别转文啦!”她说,“用普普通通字眼告诉!”
他微笑着,朝她那神色调皮眼睛斜瞟眼。这双眼睛和当年样年轻。就是在海豚仓[54]猜哑剧字谜后那第个夜晚。他翻着弄脏纸页。《马戏团红演员鲁碧》[55]。哦,插图。手执赶车鞭子凶悍意大利人。赤条条地呆在地板上想必是红演员鲁碧喽。好心借与床单。[56]怪物马菲停下来,随着声诅咒,将他猎物架猛扔出去。内幕残忍透。给动物灌兴奋剂。亨格勒马戏团高空吊。[57]简直不能正眼看它。观众张大嘴呆望着。你要是摔断颈骨,们会笑破肚皮。家子家子,都干这行。从小就狠狠地训练,于是他们转生。们死后继续生存。们灵魂。个人死后,他灵魂,迪格纳穆灵魂……
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。