(羞愧畏缩,低声咕哝)对那段关于大笑着魔女手拉着手[113]描写有异议,如果
报你职业或行当。
布卢姆
喏,是耍笔杆子,作家兼记者。说实在,们正在策划出版悬赏短篇小说集,这是想出来,是个空前举动。跟英国和爱尔兰报纸都有联系。假若你打电话……
(迈尔斯·克劳福德口衔鹅毛笔,跨着大步趔趔趄趄地出现,他那通红鼻子在草帽光环中闪闪生辉。他只手甩着串西班牙葱头,另只手将电话机听筒贴着耳朵。)
迈尔斯·克劳福德
02]
巡警甲
属于哪个团队?
布卢姆
(转向旁听席)各位,属于举世闻名都柏林近卫连队,那是社会中坚[103]啊。好像瞧见你们当中就有几位他老战友哩。都柏林近卫步兵连队与首都警察署道保卫咱们家园,也是忠于国王陛下最骁勇精壮小伙子们。
(他颈部那公鸡般垂肉晃来晃去。)喂,七七八四。喂,这里是《自由人尿壶》和《擦臀周刊》。[108]会使欧洲大吃惊。[109]你是哪儿?哦,《蓝袋》[110]吗?由谁执笔?布卢姆吗:
(面色苍白菲利普·博福伊[111]先生站在证人席上。他身穿整洁常礼服,胸兜里露出尖尖角手绢,笔挺淡紫色长裤和漆皮靴子。他拎着只大公事包,上面标着《马查姆妙举》字样。)
博福伊
(慢腾腾地)不,你不是那样人。无论怎看,也决不认为你是那样人。个人只要生来就是个绅士,只要具有绅士那种最起码素质,就决不会堕落到干下如此令人深恶痛绝勾当。审判长阁下,他就是那帮人当中个。是个剽窃者。戴着文人[112]面具油滑而卑怯家伙。显而易见,他以天生卑鄙,抄袭几部畅销书。都是些真正不起作品,完美珠玉之作。毫无疑问,他剽窃其中描绘恋爱段落。审判长阁下,对以爱情和财富为主题《博福伊作品集》,您想必是熟悉,它在王国内也是家喻户晓。
布卢姆
个声音
叛徒!谁喊“支持布尔人”来着!谁侮辱乔·张伯伦?[104]
布卢姆
(只手扶着巡警甲肩膀)老爹也曾当过治安推事。跟你们样,也是个忠诚英国人。正如当时电讯所报道那样,为国王与祖国,也曾在公园里那位郭富将军麾下,在那场令人心神恍惚战争中服过役,[105]转战于斯皮昂·科帕和布隆方丹,受伤。[106]战报里还提到过。凡是白人所能做,全做到。(安洋地,带着感情)吉姆·布卢德索。把船鼻子转向岸边[107]。
巡警甲
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。