志》是由约翰・埃格林顿和爱尔兰经济学家、新闻记者、编辑弗雷德・瑞安(1876-1913)合编份小杂志(1904-1905)。达娜见本章注[201]。
[180]十九世纪后半叶,爱尔兰民族主义崛起使人们重新对爱尔兰语言、文学、历史和民间传说发生兴趣。当时盖尔语(爱尔兰语)作为种口语己经衰亡,仅在穷乡僻壤使用。盖尔语联盟于八九三年成立,为维护盖尔语而进行斗争,直到九二二年成立爱尔兰自由邦,承认爱尔兰语与英语同为官方语言为止。
[181]“鞋跟有多厚,离天就靠近多少”引自哈姆莱特对优伶所说话,见《哈姆莱特》第2幕第2场。
[182]英国基督教公谊会创始人乔治・福克斯(1624-1691)把得自上帝“内心之光”(灵感)置于教条和《圣经》之上。利斯特是公谊会教徒,所以才把他和福克斯扯在起。
[183]原作这段十分隐晦,作者在这里把莎士比亚和乔治・福克斯联系起来。基督狐:公谊会认为,基督作为“内心之光”存在于人精神世界里,因而是只神秘不可思议狐狸。福克斯与狐狸拼法相同,故语意双关。福克斯喜欢穿爱尔兰与苏格兰高原地区那种鞣皮紧身裤。他和他追随者向都不尊重*员,不起誓,不纳税,因而经常被捕。他本人曾八次入狱。为逃避追捕者,有次他曾藏在枯树杈里。莎士比亚也曾逃离家乡,去伦敦。“没同母狐狸打过交道”,福克斯直到四十五岁才结婚,莎士比亚在伦敦过是单身生活,利斯特终身未娶。“A得女人们心”,福克斯擅长于使人们――尤其是妇女(包括几个声名狼藉者)皈依宗教。他称那些严肃地为灵魂寻觅旧宿者为“温柔人们”。巴比伦娼妇典出自《启示录》第17章第5节,她额上写着个隐秘名号:“大巴比伦――世上*妇和切可憎之物母亲!”“法官夫人”:福克斯与兰开夏法官费尔遗婿玛格丽特结婚(1669)。“酒馆掌柜娘儿们”:风传莎士比亚曾在约翰・达维楠所开皇冠客栈下榻,爱上老板娘。她后来生下诗人、戏剧家威廉・达维楠爵士(1606-1668)。
[184]“狐入鹅群”是种棋戏,由十五只鹅对付只狐狸。鹅不得后退,狐狸却可以任意活动。
[185]“新地”大宅指莎士比亚于五九七年在斯特拉特福镇买下房产。他隐退后住在这里。
[186]维新太,参看第七章注[233]。
[187]在莎士比亚《尤利乌
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。