历史
沧元图小说 > 观看王维的十九种方式 > 观看王维的十九种方式(2)

观看王维的十九种方式(2)(1 / 5)

上一章   ←  章节目录  →   下一页

——常茵楠&刘易斯·C.沃姆斯利,1958年

(王维,《诗选》,常和沃姆斯利译)

常茵楠与沃姆斯利的这个译本是王维作品在英语世界里的第一本书,但不幸的是,这部作品与王维原作没什么相似之处。

在这首诗里,联句毫无因由地被颠倒。人语声是“隐约”的,“在空中飘荡”。山是“寂寞

Castsmotleypatternsonthejade-greenmosses.

Noglimpseofmaninthislonelymountain,

Yetfaintvoicesdriftontheair.

—ChangYin-nan&LewisC.Walmsley,1958

(WangWei,Poems,trans.Chang&Walmsley)

在山上,一切皆是孤独,

能听到远远的人语声,

穿破森林深处的太阳,

把自己的光线倒映在青苔上。

——马古礼,1948年

7

LaForêt

Danslamontagnetoutestsolitaire,

Onentenddebienloinl’échodesvoixhumaines,

Lesoleilquipénètreaufonddelaforêt

鹿林兰若

穿过深林,斜阳

投射着斑驳的图案在绿玉青苔上。

这寂寞的山中,瞥不见一人,

然而隐约的人语声在空中飘荡。

(马古礼,《中国文学选集》)

马古礼喜欢泛化王维的具指:“鹿柴”简化成“森林”;“不见人”变成了“一切皆是孤独”,呆板而抑郁。第二行,译者将人语声诗化了,说它是“远远”而来。法语的不定代词恰到好处地去除了叙述者。

8

DeerForestHermitage

Throughthedeepwood,theslantingsunlight

Reflètesonéclatsurlamoussevert.

—G.Margouliès,1948

(Margouliès,AnthologieraisonnéedelalittératureChinoise)

[Theforest.Onthemountaineverythingissolitary,/Onehearsfromfarofftheechoofhumanvoices,/Thesunthatpenetratestothedepthsoftheforest/Reflectsitsrayonthegreenmoss.]

森林

排行阅读

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。
我深深地爱着你,你却爱着一个傻逼,傻逼他不爱你,你比傻逼还傻逼,爱着爱着傻逼的你,我比你更傻逼,简单来说,本文讲述一个,谁比谁更傻逼的故事。

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。

秋以为期

桃千岁
军二代攻 X 黑帮老大受,强强,肯定有反攻。《无地自容》系列文。军二代和黑帮老大的强强对决。主角:柯明轩,边以秋。是否互攻,看我心情,反攻是一定有的。

你丫上瘾了

柴鸡蛋
《你丫上瘾了》小说作者柴鸡蛋,讲述了白洛因与顾海之间的爱情故事,文笔幽默风趣,充满京味。

职业替身

水千丞
周翔不知道老天爷给他第二次活的机会,究竟是额外照顾他,还是没玩儿够他,否则他怎么会戏里戏外、前世今生,都被晏明修当成同一个人的替身?他也不知道他和晏小少爷,究竟是谁比谁更可怜,一个只能当替身,一个只能找替身。
最新小说: 曙光 万人嫌哑巴的竹马是校草 痴情男二不存在的[穿书] 人渣回收站[快穿] 小虎鲸只想跟人类贴贴 和平分手是不可能的 一个普通人陷入了修罗场 穿成炮灰后只想搞事业 被抛弃后我跟天花板HE了 最强星舰设计师