“喜不自胜”(知道,纳博科夫风格叫“喜不自胜”,奈保尔老师是不是很难想象?)。短篇最后,纳博科夫示范这种喜不自胜到让人脸红地步:
告诉你:现在有种无上快乐。快乐是种挑战。……个个世纪会滚滚而逝,学校里男孩会对着们这些沧桑巨变直打哈欠;切都会过去,但快乐,亲爱,快乐会留存,留在街灯潮湿倒影中,留在小心拐进运河黑水石阶上,留在起舞恋人笑意中,留在上帝用来慷慨围绕人类寂寞切之中。
当时纳博科夫写作据说对苏联宣传机器都是种冲击,他们自然最见不得背弃布尔什维克事业人居然能高兴。纳博科夫还写过篇短章叫《柏林向导》(AGuidetoBerlin),想象2020年会有个思路刁钻写作者要描绘百年前柏林生活,去参观个电车博物馆,那此时再不足道细节,比如售票员挎包颜色,电车行进时独特声响,在他看来也会变得无比高贵。短篇最后说,这似乎就是文学意义,把日常物件照在未来那面更和蔼镜子里,在这些琐细之物周围发现那些本来只能由遥远后代体会馥郁和温柔。
柏林之前,纳博科夫定把自己看作诗人,形式意想不到保守,少年诗作伤春悲秋,多写些强说情愁,后来还添几分僵硬宗教感;《柏林向导》和其他这些由流亡日常触发短篇就写在他第部小说前后,突然他就摆脱自己早期某种怪力乱神倾向,落实自己笔调,好比推醒身体里小说大师。纳博科夫笔下有鬼气,那是因为他手中把玩东西都已消逝,强行把自己送到未来怀念此刻,所以这种鬼气点也不阴郁。《文学讲稿》(LecturesonLiterature)最后收录篇独立讲座,题目是《文学艺术和常识》(TheArtofLiteratureandCommonsense),还是留给纳博科夫自己把话说满:
这种为琐细之事而惊叹能力—不管危险如何紧迫—这些灵性突然离题之语,这种生命之书里脚注,是人类意识最高形式,正是在这种如孩童般揣测中……们知道这世界是好。
4
话已至此,是不是要呈现纳博科夫就是架格外敏锐、死命高兴照相机?但文章显然只过半。要说,这前半意思已足够正确,只是在纳博科夫作品中几乎隐形那“后半”,意味着他本该是最没有理由高兴和敏锐人。
纳博科夫成年之前,生活在俄国最有钱人家之;他爸爸衬衫都是要送到伦敦去洗。餐桌上说法语,儿童房说英语,其他地方说俄语。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。