而同时,瓦先卡点也没有猜疑到他到来会引起这大苦恼,他跟着基蒂从桌边立起身来,边用柔情眼光望着她微笑,跟着她走过来。
列文觉察到这种眼光。他脸色发白,时之间几乎喘不出气来。“他怎敢像这样望着妻子!”他怒气冲冲。
“那明天?让们去吧!”瓦先卡说,在把椅子上坐下,又像他素常模样架起腿来。
列文嫉妒心越发变本加厉。他已经把自己看成个受骗丈夫,种仅仅被他妻子和她情人看成供给他们舒服生活和快乐万不可少必需品而已……但是,尽管如此,他还是客客气气、殷勤周到地问问瓦先卡有关打猎、他猎枪、他靴子事情——而且同意明天就去。
幸而老公爵夫人使列文痛苦告个段落,她自己立起身来,劝基蒂也去睡觉。但是列文没有逃脱掉种新苦恼。同女主人告别时候,瓦先卡又想吻基蒂手,但是她涨红脸,缩回手去,用种后来她母亲曾责备过她戆直粗鲁口吻说:
。
“你认识安娜·阿尔卡季耶夫娜吗?”韦斯洛夫斯基问她。
“她是个非常迷人女人呢。”
“是,”她回答韦斯洛夫斯基,脸越发红,她立起身来,走到她丈夫身边。
“那你明天要去打猎?”她问。
“们家里不兴这套。”
在列文心目中看来,都是基蒂过错,竟然让自己蒙受到这种行为侮辱;这样笨拙地表露出她不喜欢这套,越发是她过错。
“哦,何必去睡觉呢!”斯捷潘·阿尔卡季奇说,晚饭时候喝几杯以后,正处在最愉快和最富有诗意心境中。”你看,基蒂!”他继续说下去,指着在菩提树后升起来轮明月。“多可爱呀!韦斯洛夫斯基,现在正
在这几分钟,特别是看见她同韦斯洛夫斯基交谈时候弥漫在她面颊上红晕,列文嫉妒心更加厉害。现在,他听着她话,他把这些话按照自己想法作解释。虽然后来他想起来很奇怪,可是现在他觉得这是清清楚楚:她所以问他去不去打猎,只是为想知道他给不给予瓦先卡·韦斯洛夫斯基这种乐趣,照他想来,她差不多已经爱上韦斯洛夫斯基。
“是,要去,”他用种自己听起来都不愉快、不自然腔调对她说。
“不,最好再待天吧,要不然多莉完全见不着她丈夫。后天再去吧,”基蒂说。
基蒂话里含意现在又被列文这样曲解:“不要把和他拆散。你去并不在乎,但是让享受享受同这位可爱年轻人交际快乐吧!”
“噢,要是你愿意话,们明天就再待天,”列文带着格外和蔼可亲神情回答。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。