[105]“这……体”,套用耶稣对门徒所说话,见《路加福音》第22章第19节。
。在伯克郡温莎-梅登黑德区,距伦敦二十六英里。每年六月举行为期四天皇家阿斯科特赛马会,胜者获金杯奖。布卢姆拿给莱昂斯看六月十六日《自由人报》上刊有参赛马匹全部名单,马克西穆姆二世便是其中匹。
[96]英语中,throwaway是“丢掉”意思。莱昂斯满脑子都是赛马事。这里他误以为希卢姆在劝他把赌注压在匹名叫“丢掉”(Throwaway)马身上。
[97]康威角指康威酒吧间。角(原文作corner)为伦敦塔特索尔马市场和赛马场俗称。以后那些兼售马券私营酒吧间也在店名后面加上corner词。
[98]据《出埃及记》第16章,以色列人离开埃及后,曾在旷野里挨饿,于是说:“在埃及,们至少可以围着肉锅吃肉……”作者用这个典故暗指新到个地方去人们不免怀念故土。
[99]指在三学院(也叫都柏林大学,建于五九年,是爱尔兰最古老学府)举行赛车会。下文中霍恩布洛尔是该校司阍。
[100]这里套用《约翰尼,几乎认不出你来》歌中佩吉对伤兵约翰尼说话。原词是,“你像条鳕鱼那样头尾都蜷缩在起。”
[101]板球是英国夏季国球,使用船桨式木板击球。
[102]顿尼溪是都柏林市以南小镇。自十三世纪起,每年举行次以酒色、赌斗著称集市,八五五年被禁止。顿尼溪集市后来遂成为扰嚷吵闹代名词。
[103]“麦……壳”语出自罗伯特・马丁所作歌曲《恩尼斯卡锡》。恩尼斯卡锡是韦克斯福德郡个小镇。
[104]“生……贵”语出自爱德华・菲茨勃尔(1792-1873)编写、爱尔兰作曲家威廉・文森特・华莱士(1813-1865)配乐歌剧《玛丽塔娜》(1845)第2幕第1场。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。