[253]指女神们没有肛门。
[254]在莎士比亚《维纳斯与阿都尼》(1593)中,维纳斯像男人追求女人那样来向阿都尼求爱。参看张谷若译文第6行:“拼却女儿羞容,凭厚颜,要演出凰求凤。”第42行:“爱既无法使他就范,她就用力把他控制。”
[255]此句后面,本书海德九八九年版(第145页倒12行)有“他还是名出色会员呢”之句。
[256]共济会(参看第五章注[8])分会将成员划为三个主要等级:学徒、师兄弟、师傅。该会吸收过几名妇女。伊丽莎白・奥尔沃思(?-1773)是最早人。她是第任唐奈赖尔子爵阿瑟・圣莱杰独女。据说她十七岁时,家里召开共济会会议,给她撞见。为保守秘密,就让她入会。尤金・伦赫夫所著《共济会》(纽约・1934)书中刊有她画像。
[257]汤姆・罗赤福特是以个搭救过下水道工人同名工程师为原型而塑造人物。参看第十章注[107]。
系法语前置词(表示所属关系),相当于英语ofthe(“……”、“属于……”)。
[245]这里描述老人面在嘴里拼音,面写着自己姓名迈克尔(Michael)那副神态。米基是迈克尔简称。
[246]西方形容笨蛋为脑子长在脚上。大筐翻毛生皮鞋,喻不知更要愚蠢多少倍。
[247]“紧紧膘在块儿”语,在后文中又用来形容博伊兰和摩莉,见第十五章注
[712]。下段中提到霍斯,见第三章注[58]。
[258]这是双关语。英文standing词,既可作“站看”(与“坐”相反)解,又可作“做东
[248]指撒有芬香种子(如芝麻等)糕饼。前面“真好吃”语,当天夜里又由莉迪亚・杜丝嘴里说出来,见第十五章注[7l3]。
[249]种平纹薄毛呢,起初用来做修女披头纱,故名。现在也用做衣料。
[250]据希腊神话,皮格马利翁是塞浦路斯国王,他也是位雕刻家、并爱上他手雕座女性象牙雕像加拉蒂亚。后来女神让它变为活人,并与皮格马利翁结为夫妻。从罗马诗人奥维德到本世纪萧伯纳,都曾在作品中采用这题材。
[251]奥尔索普指都柏林奥尔索普父子酿酒公司所生产廉价瓶装啤酒。
[252]“食物……食物”这里套用乔达诺・布鲁诺在《关于原因、原则和》(参看第二章注[86])中所阐述物质循环不已繁殖过程。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。