历史
沧元图小说 > 尤利西斯 > 第十四章 注释

第十四章 注释(15 / 20)

[314]指斯蒂芬,因为他穿黑服,戴软帽,打扮得像个牧师。

[315]原文为拉丁文。这是神父做完弥撒后念经文。圣子后面省略:“及圣神”。

[316]冤大头,指斯蒂芬。

[317]登齐尔巷小伙子们是都柏林人对“常胜军”(参看第二章注[81])俗称。

[318]以撒是希伯来族长,系对犹太人蔑称,这里指布卢姆。

[304]“你……美国”,这里套用英国哲理诗人约翰・多恩(1572-1631)哀歌《上床》。原词为:“哦,美国!发现新大陆。”

[305]琐罗亚斯德,参看第章注[128]。

[306]“你从……奶”,原文为德语。

[307]参看《麦克白》第:幕第5场中麦克白夫人独白:“它充满太多人情乳汁。”

[308]潘趣,见第六章注[149]。

爿酒吧。

[295]西班牙比尔博所铸造剑。

[296]瑞士南部瓦莱州采尔马特城所产登山杖。

[297]西方人哄骗孩子说,婴儿是鹳鸟送来。下文中“苍穹下”,原文为拉丁文。

[298]参看《创世记》第1章第26节:“天主说:‘们要按照自己形象,自己样式造人。’”

[319]

[309]“迦……蜜”,参看本章注[82]。

[310]“凭着……杯!”原文为拉丁文。帕图拉和珀滕达均为罗马女神,前者司生育,后者司丧失贞操。“现在们应该干杯!”是贺拉斯《颂歌》第37首首句。

[311]原文为拉丁文,指真正旅客。在英国,星期日酒店不开业,只供应酒给那些能“证明”自己是未能在途中吃喝旅客。

[312]蒂莫西・奥布赖恩爵士在都柏林开家酒店,他绰号叫“打扁碎嘴子骑士”。店里酒杯是打扁,故供应酒量不足。

[313]亨利・内维尔(1822-1890),英国演员。

[299]侯马是古时希伯来人重量名称,侯马相当于二二五升。

[300]达比・达尔曼和琼是亨利・桑普森・伍德福尔(1739-1805)所作歌谣《快乐老夫妇》中对白头借老夫妇。

[301]克娄泽是十三世纪至十九世纪中叶德国和奥地利通行种小铜币。

[302]希律,参看第八章注[213]。

[303]三十日连续弥撒系为死者而做。《耶利米哀歌》是《旧约》中卷,哀悼公元前五八六年巴比伦军队蹂躏耶路撒冷和圣殿之事。此处泛指哀歌。

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

这是一个理智与情感的故事。关于梦想,人人夸夸其谈;关于爱情,人人缄默不语。我爱你,更爱我自己。 名校毕业工作能力出众的纪星因为不堪职场骚扰辞职创业,一路挫折不断,却因投资人韩廷的指导和提点而渐渐褪去生涩,变得成熟。 事业开始顺利时,与男友的感情却走到尽头。她与韩廷之间也渐渐产生暧昧,关系发生改变。

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。
我深深地爱着你,你却爱着一个傻逼,傻逼他不爱你,你比傻逼还傻逼,爱着爱着傻逼的你,我比你更傻逼,简单来说,本文讲述一个,谁比谁更傻逼的故事。

秋以为期

桃千岁
军二代攻 X 黑帮老大受,强强,肯定有反攻。《无地自容》系列文。军二代和黑帮老大的强强对决。主角:柯明轩,边以秋。是否互攻,看我心情,反攻是一定有的。

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。

你丫上瘾了

柴鸡蛋
《你丫上瘾了》小说作者柴鸡蛋,讲述了白洛因与顾海之间的爱情故事,文笔幽默风趣,充满京味。
最新小说: 残虐记 妻子的后事 再见,哥伦布 月球 无底牌游戏 亲爱的蜂蜜 万人嫌死后他们都后悔了 就算变成丧尸也要摆烂 卡塞尔不欢迎逻辑 大超的五条猫猫饲养日常