历史
沧元图小说 > 尤利西斯 > 第十四章 注释

第十四章 注释(8 / 20)

[152]“最……担保”语出自斯宾塞《仙后》第1章,指子女。

[153]这里反用耶稣打个比喻。原作“有谁点灯,拿来放在斗底或床下?”见《马可福音》第4章第21节。

[154]塔尔博特・德马拉海德爵士(生于1846)是个退休军人与地主。八七八年,这个家族将兰贝岛售出。

[155]按英国人类学家弗朗西斯・高尔顿爵士(18221911)所倡导“优生学”,当时方兴未艾。在《遗传天赋》(1869)书中,他认为心理和生理特征是遗传

[156]“中心”,原文为希腊文,参看第章注[34]。方尖碑是成对地耸立在古埃及神庙前锥形石碑,以整块石料凿成,常用以向太阳神作奉献,祈祝丰饶多产。

142]新名指亨利二世于五四年继承王位,成为英格兰国王。

[143]公牛语指英语(英国或英国人绰号为约翰牛)。按亨利二世是在法国长大,只会讲法语和拉丁语。

[144]这里“彼”指亨利八世(15091547在位),在其治下,英国国会于五三四年通过“至尊法案”,确走国王代替教皇成为英国圣公会首脑。五四年他成为爱尔兰国王(也是爱尔兰圣公会首脑)。

[145]“虽尿床”语出自作者不明首俚谣。“仍……子汉”语出自罗伯特・彭斯诗《尽管这样又那样》(1795)。

[146]班农,见第四章中米莉致布卢姆信。

[157]泰恩河畔纽卡斯尔是英国煤都,自十六世纪起出口煤炭,因此,“运煤至纽卡斯尔”就成“多此举”代用语。

[158]“噫……不顾”,原文为拉丁文,系穆利根所杜撰。百人队为古

[147]在八七年进行改革之前,英陆军中可用钱购买军官头衔。

[148]兰贝岛位于都柏林东北十二英里处,系著名鸟类禁猎地。

[149]福普林(Fopling)含有“花花公子”意。波平杰伊(popinjay),意即“自负者”。英国剧作家乔治・埃思里奇爵士(约1635约1692)喜剧《摩登人物》(1676)中主角名叫福普林・弗贞特爵士。

[150]米尔克索普(Milksop)含有“儒夫”意。奎德南克(Quidnunc)意即“爱搬弄是非者”,英国作家理查德・斯梯尔(16721729)在《闲谈者》上发表讽刺小品中人物名字与此相近。

[151]“坐……便宜”,语出自斯威夫特《文雅绝妙会话大全》。

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

这是一个理智与情感的故事。关于梦想,人人夸夸其谈;关于爱情,人人缄默不语。我爱你,更爱我自己。 名校毕业工作能力出众的纪星因为不堪职场骚扰辞职创业,一路挫折不断,却因投资人韩廷的指导和提点而渐渐褪去生涩,变得成熟。 事业开始顺利时,与男友的感情却走到尽头。她与韩廷之间也渐渐产生暧昧,关系发生改变。

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。
我深深地爱着你,你却爱着一个傻逼,傻逼他不爱你,你比傻逼还傻逼,爱着爱着傻逼的你,我比你更傻逼,简单来说,本文讲述一个,谁比谁更傻逼的故事。

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。

秋以为期

桃千岁
军二代攻 X 黑帮老大受,强强,肯定有反攻。《无地自容》系列文。军二代和黑帮老大的强强对决。主角:柯明轩,边以秋。是否互攻,看我心情,反攻是一定有的。

你丫上瘾了

柴鸡蛋
《你丫上瘾了》小说作者柴鸡蛋,讲述了白洛因与顾海之间的爱情故事,文笔幽默风趣,充满京味。
最新小说: 残虐记 妻子的后事 再见,哥伦布 月球 无底牌游戏 亲爱的蜂蜜 万人嫌死后他们都后悔了 就算变成丧尸也要摆烂 卡塞尔不欢迎逻辑 大超的五条猫猫饲养日常