历史
沧元图小说 > 尤利西斯 > 第十五章 注释

第十五章 注释(7 / 45)

[162]杀人犯杰克是个英国凶手绰号。八八八年他在伦敦杀害多名妓女。

[163]弗雷德里克・福基纳,参看第十二章注[331]。他是当时记录法官,参看第七章注[158]。石像指摩西石像,参看第七章注[189]。

[164]英国法官在宣布死刑时,照例戴上黑帽子。

[165]头盖

[152]徒步斗牛士和前文中女士,原文均为西班牙语。

[153]这里是严加惩罚意。杰克・拉但曾打赌说,他要从莫里斯敦路跳舞跳到都柏林,每浪(英国长度单位,八分之英里)换下舞步。莫里斯敦距都柏林有二十几英里。

[154]指马贩子把生姜塞在萎靡不振马匹尾巴底下,使它显得精神抖擞。

[155]天命,原丈为土耳其语。

[156]戴维・斯蒂芬斯,见第七章注[5]。

搬上舞台。这里御前公演指在总督面前演出。

[143]邓辛克,见第八章注[35]。

[144]查理保罗・德・科克(见第四章注[58])所著小说《系三条紧身褡姑娘》,于八七八年在巴黎出版。

[145]索恩利・斯托克爵士(1845-1912)是都柏林著名外科医生。

[146]蓝胡子是欧洲传说中曾经接连杀害几个老婆男人。有各种版本,其中以法国作家查尔斯・佩劳特(1628-1703)所写为著。

[157]《圣心使者》,又名《爱尔兰玫瑰经》,发行于都柏林天主教月报。

[158]这是阿拉伯与地中海俚语,“性交”音译。

[159]无名氏指身穿胶布雨衣人,参看第六章注[153]。詹姆斯・克拉伦斯・曼根写过首题为《无名氏》诗。

[160]指赛马时,根据马年龄规定负载重量。

[161]辫子给铰掉,指失去贞操。

[147]摩是摩西简称,参看第九章注[297]。

[148]《穿皮衣维纳斯》是奥地利小说家利奥波德・冯・扎赫尔-马佐赫(1836-1895)所著小说。受虐狂者塞弗林称女主人公旺达为“穿皮衣维纳斯”,并从受她虐待中获得满足。

[149]默雯・塔尔博伊贵妇人,见第五章注[11]。

[150]全爱尔兰队和爱尔兰第二队是由流选手组成马球队,队员都是从驻守爱尔兰部队中调来

[151]唐璜,参看第九章注[248]。这里暗指好色之徒。

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

这是一个理智与情感的故事。关于梦想,人人夸夸其谈;关于爱情,人人缄默不语。我爱你,更爱我自己。 名校毕业工作能力出众的纪星因为不堪职场骚扰辞职创业,一路挫折不断,却因投资人韩廷的指导和提点而渐渐褪去生涩,变得成熟。 事业开始顺利时,与男友的感情却走到尽头。她与韩廷之间也渐渐产生暧昧,关系发生改变。

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。
我深深地爱着你,你却爱着一个傻逼,傻逼他不爱你,你比傻逼还傻逼,爱着爱着傻逼的你,我比你更傻逼,简单来说,本文讲述一个,谁比谁更傻逼的故事。

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。

秋以为期

桃千岁
军二代攻 X 黑帮老大受,强强,肯定有反攻。《无地自容》系列文。军二代和黑帮老大的强强对决。主角:柯明轩,边以秋。是否互攻,看我心情,反攻是一定有的。

你丫上瘾了

柴鸡蛋
《你丫上瘾了》小说作者柴鸡蛋,讲述了白洛因与顾海之间的爱情故事,文笔幽默风趣,充满京味。
最新小说: 残虐记 妻子的后事 再见,哥伦布 月球 无底牌游戏 亲爱的蜂蜜 万人嫌死后他们都后悔了 就算变成丧尸也要摆烂 卡塞尔不欢迎逻辑 大超的五条猫猫饲养日常