“哪儿?”
“就是鸡巴尖儿上郎当着那块皮上,”迪潘上校说完就重又
上校重又从口袋里掏出那张纸并将其展开。
翻译转述上校话说:
“你要是不告诉这上面说是什,这上头有多少个字母,就在你身上钉上多少颗星星。要让你变成个星人。过去,把他裤子扒下来。”
又有股鲜血顺着胡安·卡尔瓦哈尔下巴和脖子流下来。
上校再次把头探出蚊帐。
上校摸摸自己胡须。
“你为什这顽固?喜欢吃苦头?人生苦短……你听着:你现在不说,早晚也还是得说,到那时候,说不定会宰你。如果你现在就说,跟们干,把你编进队伍,你可就有福享喽……”
在边岸上黑色树影后面,透出移动着火把亮光。
“要说,要告诉你……有次们听说华雷斯分子们把武器藏进坦皮科家剧院里。们去把那些武器全都搜出来:有大批柯尔特牌手枪和夏普牌步枪,还有大量弹药。此外,们还搜出大箱子女式假发。人有时候喝醉酒就把那些假发戴到头上,然后点燃火把,彻夜跳舞,开心极。告诉……你想不想戴上红色假发跟个部下跳哈瓦那舞?部下中有个荷兰大块头,他用只胳膊就能扭断你腰……”
上校又把那顶帽子要过去。
卡尔瓦哈尔闭起眼睛,咬紧牙关。
“怎?”上校问,“难道他皮就那硬?”
“不是,上校。问题是别针有点儿锈。”
“那就再用点劲儿。”
那颗星在俘虏赤裸胸膛上闪闪发亮。股鲜血从针眼里流出来。
“把帽子给。咱们来瞧瞧……对:把那只墨西哥兀鹫摘下来。”
“不是兀鹫,”胡安·卡尔瓦哈尔说,“是鹰。”
上校通过翻译之口辩驳道:
“就是兀鹫。”
“……给他别到包皮上,”上校补充说。
“你不信教,对吧?人们把这些银打手掌、大腿以及金铸人心送到教堂,是为感谢圣母或上帝显灵治好他们疾病……可是你却去从圣母或上帝手里偷来……你就不怕上帝吗?”
“什上帝?”
“好啊,你还敢亵渎神灵,”迪潘上校说着揪下只银质大腿。
“你拿去,”他对位部下说,“给他别到嘴唇上,让他记住别再说有辱神明话。”
那人走到胡安·卡尔瓦哈尔跟前,揪住他下嘴唇,将那感恩别针刺进去。俘虏竟然哼都没有哼声。
“现在总该告诉你们有多少人吧?”上校问。
“不,不知道。他们只让送情报。”
“送给谁?”
胡安·卡尔瓦哈尔没有回答。
“送给谁?送到哪儿去?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。